"participation de toutes les parties" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة جميع الأطراف
        
    • مشاركة جميع أصحاب
        
    • إشراك جميع أصحاب
        
    • المشاركة فيها مفتوحاً أمام جميع الأطراف
        
    • الاشتراك فيها مفتوحاً أمام جميع الأطراف
        
    • بإشراك جميع أصحاب
        
    • مشاركة جميع الجهات
        
    • إشراك جميع الأطراف
        
    • المشاركة الفعﱠالة لجميع اﻷطراف
        
    • لمشاركة جميع أصحاب
        
    • يشرك جميع الجهات
        
    • ومشاركة جميع أصحاب
        
    • يشمل جميع أصحاب
        
    • وإشراك جميع الأطراف
        
    • المشاركة المتواصلة لجميع الأطراف
        
    On a également proposé que la CDI examine plus avant la notion de pratique ultérieure des parties à un traité multilatéral, notamment la question de savoir si cette notion implique la Participation de toutes les parties. UN واقتُرح أيضا أن تواصل اللجنة النظر في مفهوم الممارسات اللاحقة للأطراف في معاهدة متعددة الأطراف، ولا سيما في مسألة ما إذا كان ذلك المفهوم يعني بالضرورة مشاركة جميع الأطراف.
    Elle encourage tous les efforts visant à établir une entente régionale commune à l'égard de ce projet, avec la Participation de toutes les parties concernées. UN وتشجّع تركيا جميع الجهود المبذولة لإيجاد تفاهم إقليمي مشتَرك حول هذا المشروع، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Il convenait de s'assurer de la Participation de toutes les parties prenantes concernées et de consultations régulières de la société civile. UN وشددوا على ضرورة ضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين وإجراء مشاورات مع المجتمع المدني.
    Ensuite, le Sommet a marqué un pas en avant du fait de la Participation de toutes les parties prenantes aux grandes réunions internationales. UN ثانيا، حقق مؤتمر القمة العالمي مزيدا من التقدم في كفالة إشراك جميع أصحاب المصلحة في اجتماعات عالمية رئيسية.
    2. Le Comité est multidisciplinaire et ouvert à la Participation de toutes les parties. UN 2 - تكون اللجنة متعددة التخصصات ويكون باب المشاركة فيها مفتوحاً أمام جميع الأطراف.
    3. Selon l'article 24 de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification (la Convention), le CST est un organe pluridisciplinaire et ouvert à la Participation de toutes les parties. UN 3- تنص المادة 24 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على أن تكون لجنة العلم والتكنولوجيا متعددة الاختصاصات وأن يكون باب الاشتراك فيها مفتوحاً أمام جميع الأطراف.
    Modification du modèle actuel de croissance économique avec la Participation de toutes les parties prenantes UN تعديل النموذج الحالي للنمو الاقتصادي بإشراك جميع أصحاب المصلحة
    Elle encourage tous les efforts visant à établir une entente régionale commune à l'égard de ce projet, avec la Participation de toutes les parties concernées. UN وتشجّع تركيا جميع الجهود المبذولة لإيجاد تفاهم إقليمي مشتَرك حول هذا المشروع، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    L'évaluation générale devrait commencer à la base pour garantir la Participation de toutes les parties concernées. UN وينبغي أن يبدأ التقييم العام على مستوى الأساس لضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Ils sont aussi bien conscients que le développement durable exige la Participation de toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et mondial. UN وهذه البلدان على علم تام أيضا بأن التنمية المستدامة تتطلب مشاركة جميع الأطراف على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Un des intervenants a jugé l'approche adoptée consultative et professionnelle, en soulignant qu'elle permettait la Participation de toutes les parties concernées. UN واعتبر أحد المتكلمين أن النهج المتبع نهج تشاوري يتسم بالروح المهنية، وأنه يعتمد على مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Il convient aussi d'assurer une large Participation de toutes les parties prenantes dans la mise en œuvre et de concevoir une démarche pratique selon des secteurs, des problèmes et des solutions spécifiques. UN ويلزم أيضا مشاركة جميع أصحاب المصلحة على نطاق واسع في التنفيذ، ويتعين التركيز عمليا على قطاعات ومشاكل وحلول محددة.
    Une telle architecture nécessiterait la Participation de toutes les parties prenantes sur un pied d'égalité, sans exclusion ni marginalisation. UN وسيتضمن هذا البناء المؤسسي مشاركة جميع أصحاب المصلحة على قدم المساواة، دون استبعاد أو تهميش.
    Il convient d'établir de véritables partenariats fondés sur les principes de l'équité et de la transparence, avec la Participation de toutes les parties intéressées. UN ويجب إقامة شراكات حقيقية على أساس مبادئ منصفة وشفافة مع مشاركة جميع أصحاب الأدوار ذوي الصلة.
    Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre du Processus de Marrakech, il a été suggéré que le cadre programmatique décennal prévoie un comité directeur facilitant la Participation de toutes les parties prenantes. UN واستنادا إلى تجربة عملية مراكش، أُقترح أن ينشئ إطار العمل العشري لجنة توجيه تعمل على إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    La Participation de toutes les parties concernées au processus est essentielle, y compris celle des femmes et des groupes marginalisés. UN ومن المسائل الجوهرية إشراك جميع أصحاب المصلحة في العملية، بما في ذلك النساء والفئات المهمشة؛
    2. Le Comité est pluridisciplinaire et ouvert à la Participation de toutes les parties. UN 2 - تكون اللجنة متعددة التخصصات ويكون باب المشاركة فيها مفتوحاً أمام جميع الأطراف.
    2. Le paragraphe 1 de l'article 24 de la Convention précise que le Comité est un organe pluridisciplinaire ouvert à la Participation de toutes les parties. UN 2- تنص الفقرة 1 من المادة 24 من الاتفاقية على أن تكون لجنة العلم والتكنولوجيا هيئة متعددة التخصصات وعلى أن يكون باب الاشتراك فيها مفتوحاً أمام جميع الأطراف.
    Pour diffuser l'information, les centres de prévention suscitent la Participation de toutes les parties prenantes, y compris celles infectées par le VIH/sida. UN وتقوم مراكز الوقاية بإشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم أولئك المصابون بالإيدز، لنشر المعلومات.
    La principale difficulté à surmonter était d'obtenir la Participation de toutes les parties à une transaction commerciale. UN وقد اعتبر أن التحدي الرئيسي هنا يتمثل في تأمين مشاركة جميع الجهات الفاعلة في التعاملات التجارية المعنية.
    Mécanismes destinés à assurer la Participation de toutes les parties prenantes UN ألف - الآليات الرامية إلى إشراك جميع الأطراف المعنية
    a) D’identifier des moyens concrets de mobiliser les divers atouts et capacités dont ils disposaient afin d’appuyer les efforts déployés au niveau des pays pour appliquer les mesures proposées par le Groupe intergouvernemental, compte tenu de la nécessité de renforcer la Participation de toutes les parties intéressées; UN )أ( استبانة وسائل عملية لتعبئة قواها وقدراتها المختلفة لدعم الجهود القطرية المستوى في تنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات؛ على أن تؤخذ في الاعتبار ضرورة تحسين المشاركة الفعﱠالة لجميع اﻷطراف المعنية؛
    Pour ce faire, il faudra instaurer un environnement mondial favorable à la Participation de toutes les parties prenantes. UN وسيستلزم هذا الأمر تهيئة البيئة المواتية على الصعيد العالمي لمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Cela suppose une analyse claire de la situation et la Participation de toutes les parties prenantes à l'évaluation des besoins ainsi qu'à la mise en œuvre et au suivi des politiques et programmes. UN وهو يتطلب تحليلا واضحا للحالة الراهنة ومشاركة جميع أصحاب المصلحة في تقييم الاحتياجات، وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج.
    Elle a aussi souligné que la Participation de toutes les parties prenantes était nécessaire pour assurer la maîtrise nationale dans des situations d'après conflit, et qu'une direction éclairée et les structures de facilitation étaient des facteurs déterminants du succès; UN كما أكد الاجتماع أن مجال السيطرة الوطنية في سياقات ما بعد النزاع يشمل جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة وأن عنصري القيادة والتيسير القويين هما من عوامل النجاح الأساسية؛
    L'examen devait être guidé par les principes suivants : respect du principe Noblemaire, assimilation du régime des traitements à un système de gestion devant être élaboré dans le contexte d'une stratégie globale en matière d'organisation, renforcement de l'indépendance et du caractère international de la fonction publique relevant du régime commun, Participation de toutes les parties. UN وقالت إن المبادئ التي ينبغي أن يسترشد بها الاستعراض تشمل مبدأ نوبلمير، والتسليم بأن نظام الأجور هو نظام للإدارة، وينبغي تطويره في سياق استراتيجية تنظيمية شاملة، وتعزيز الطابع المستقل والدولي للنظام الموحد للخدمة المدنية وإشراك جميع الأطراف.
    :: Réunions mensuelles avec des responsables gouvernementaux, des groupes politiques et des organisations de la société civile, y compris des organisations de femmes, afin d'évaluer l'état de mise en œuvre du processus de paix, de recueillir des opinions sur le processus de paix et d'encourager le maintien de la Participation de toutes les parties prenantes à ce processus UN :: عقد اجتماعات شهرية مع المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية، من أجل تقييم حالة تنفيذ عملية السلام، والتماس الآراء بشأن حالة السلام، وتعزيز المشاركة المتواصلة لجميع الأطراف المعنية في عملية السلام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus