Le HautCommissariat a pris en charge le coût de la participation des experts autochtones à l'atelier et aidé le Gouvernement mexicain à l'organisation de la réunion; | UN | ودعمت المفوضية مشاركة الخبراء من السكان الأصليين في الحلقة التدريبية وساعدت حكومة المكسيك على خدمة هذا الاجتماع؛ |
Par ailleurs, le problème du financement de la participation des experts de pays en développement n'avait pas encore été résolu. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية. |
Par ailleurs, le problème du financement de la participation des experts de pays en développement n'avait pas encore été résolu. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية. |
Par ailleurs, le problème du financement de la participation des experts de pays en développement n'avait pas encore été résolu. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية. |
En outre, les dispositions concernant l'appui financier aux fins de la participation des pays membres de la Commission facilitent grandement la participation des experts nationaux. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الأحكام الثابتة المتعلقة بتوفير الدعم المالي لمشاركة البلدان الأعضاء في اللجنة تيسر بدرجة كبيرة إشراك الخبراء الوطنيين. |
Il fallait en particulier que la Commission étudie comment planifier la participation des experts d'une manière plus efficace. | UN | وأعرب بوجه خاص عن رأيه بأن على اللجنة أن تدرس كيفية برمجة مشاركة الخبراء بطريقة أكثر فعالية. |
participation des experts français aux missions de revues par les pairs de l'AIEA. | UN | مشاركة الخبراء الفرنسيين في بعثات الوكالة لاستعراض النظراء. |
participation des experts français aux missions de revues par les pairs de l'AIEA. | UN | مشاركة الخبراء الفرنسيين في بعثات الوكالة لاستعراض النظراء. |
Le groupe estime qu'un déséquilibre géographique limite son utilité mais cette question n'a pas pu être réglée jusqu'à présent faute de ressources pour financer la participation des experts. | UN | فقد حدد الفريق انعدام التوازن الجغرافي باعتباره يقلل من فائدة الفريق، ولكن هذه القضية لم تعالَ ج حتى الآن بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة لتمويل مشاركة الخبراء. |
La participation des experts nous a permis de nous intéresser de façon plus poussée aux différents enjeux. | UN | ولقد ساعدتنا مشاركة الخبراء على التعمق في تفاصيل القضايا المطروحة. |
Un financement accru est nécessaire pour développer ces activités, accroître la participation des experts des pays et soutenir des réseaux d'échanges de connaissances et de bonnes pratiques entre les bénéficiaires, en particulier dans les PMA. | UN | :: وثمة حاجة إلى تمويل أفضل لاستدامة التنمية الجارية للأنشطة، وزيادة مشاركة الخبراء على المستوى القطري، ودعم شبكات التبادل وأفضل الممارسات بين الجهات المستفيدة، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
Les secrétariats mettront au point des ateliers communs de sensibilisation et de formation portant sur les travaux de leurs organes scientifiques et techniques en vue de faciliter la participation des experts, des autorités nationales et d'autres partenaires nationaux à leurs travaux. | UN | سوف تطوّر الأمانات حلقات عمل مشتركة لإذكاء الوعي والتدريب على عمل هيئاتها العلمية والتقنية لدعم مشاركة الخبراء والسلطات المحلية وأصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين الآخرين في عملها. |
Le Groupe des 77 avait accepté à regret l'idée de faire financer la participation des experts au moyen de contributions extrabudgétaires dans l'espoir que cela aboutirait à une solution à long terme, mais tel n'avait pas été le cas. | UN | وقال إن مجموعة ال77 قد وافقت، على مضض، على فكرة تمويل مشاركة الخبراء من خلال المساهمات الخارجة عن الميزانية آملة أن يؤدي ذلك إلى حل طويل الأجل، ولكن الحال لم يكن كذلك. |
Le Groupe des 77 avait accepté à regret l'idée de faire financer la participation des experts au moyen de contributions extrabudgétaires dans l'espoir que cela aboutirait à une solution à long terme, mais tel n'avait pas été le cas. | UN | وقال إن مجموعة ال77 قد وافقت، على مضض، على فكرة تمويل مشاركة الخبراء من خلال المساهمات الخارجة عن الميزانية آملة أن يؤدي ذلك إلى حل طويل الأجل، ولكن الحال لم يكن كذلك. |
Toutefois, elle estimait indispensable qu'un financement soit prévu pour couvrir les frais de participation des experts des pays en développement, en particulier lorsque le processus atteindrait le stade des activités à l'échelle mondiale et exigerait une participation des groupes de travail spécialisés. | UN | إلا أنه مما يتسم بأهمية حيوية هو توفير التمويل لدعم مشاركة الخبراء من البلدان النامية، لا سيما في المراحل العالمية لعملية التقييم؛ وينبغي أن تشمل هذه المشاركة الأفرقة العاملة المتخصصة. |
Les commentaires et les documents de travail sur le sujet, provenant de différentes délégations, sont sans nul doute utiles et intéressants. La participation des experts nationaux a contribué à enrichir notre débat. | UN | ومما لا شك فيه أن التعليقات وورقات العمل التي قدمتها مختلف الوفود بشأن هذا الموضوع كانت مفيدة ومثيرة للاهتمام، وقد ساعدت مشاركة الخبراء الوطنيين في إثراء مداولاتنا. |
Par ailleurs, il fallait résoudre d'urgence le problème financier de la participation des experts des pays en développement et des pays en transition aux réunions d'experts de la CNUCED. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من إيجاد حل عاجل لمسألة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اجتماعات الخبراء التي ينظمها الأونكتاد. |
Le Groupe des 77 avait accepté à regret l'idée de faire financer la participation des experts au moyen de contributions extrabudgétaires dans l'espoir que cela aboutirait à une solution à long terme, mais tel n'avait pas été le cas. | UN | وقال إن مجموعة ال77 قد وافقت، على مضض، على فكرة تمويل مشاركة الخبراء من خلال المساهمات الخارجة عن الميزانية آملة أن يؤدي ذلك إلى حل طويل الأجل، ولكن الحال لم يكن كذلك. |
Là aussi, les expériences de ces dernières années sur les sites de la BAD et d'ESCAP ont confirmé que les coûts logistiques des conférences sont quasi nuls et les coûts liés à la participation des experts éligibles sont très réduits, car ilsces derniers viennent essentiellement de la région. | UN | وفي هذا المجال أيضاً، أكدت تجارب السنوات الماضية في موقعي مصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، أن تكاليف السوْقيات للمؤتمرات تكاد تكون منعدمة وأن التكاليف الناجمة عن مشاركة الخبراء المؤهلين محدودة جداً، بسبب وفود هؤلاء أساساً من المنطقة. |
Elle considère que le Comité désire appprouver la participation des experts et des organisations figurant sur la liste et autoriser le Secrétariat à faire le nécessaire pour les voyages, une fois la liste établie. | UN | وهي تعتبر أن اللجنة تود الموافقة على مشاركة الخبراء والمنظمات في القائمة ومنح اللجنة الإذن باتخاذ ترتيبات السفر اللازمة لهم بمجرد الانتهاء من إعداد القائمة. |
Il ressort également de cette évaluation que la participation des experts devrait rester souple et que la liste des experts auxquels l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique fait appel devrait continuer à se développer tant par une augmentation du nombre d'experts que par l'élargissement de l'éventail de leurs compétences. | UN | كما يبين التقييم ضرورة توخي المرونة، في إشراك الخبراء والاستمرار في تعزيز قائمة الخبراء التي تختار منها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بزيادة عدد الخبراء ونطاق المجالات المشمولة. |