Le Gouvernement est parfaitement au courant de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité qui souligne l'importance de la participation des femmes au processus de consolidation de la paix et à d'autres postes décisionnels. | UN | والحكومة على علم بقرار مجلس الأمن 1325 الذي يؤكد أهمية مشاركة المرأة في عملية بناء السلام وفي اتخاذ المواقف الأخرى. |
En Angola, par exemple, la participation des femmes au processus de paix figure au premier rang des domaines critiques dans la stratégie nationale de promotion de la femme. | UN | فعلى سبيل المثال تمثل مشاركة المرأة في عملية السلام مجال الاهتمام الحاسم اﻷول في استراتيجيات أنغولا للنهوض بالمرأة. |
Elles ont beaucoup d'expérience relative aux activités qu'elles organisent pour promouvoir la participation des femmes au processus de prise de décisions politiques. | UN | وتوجد لديها خبرة واسعة فيما يتعلق بالأنشطة التي تنظمها لتعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات السياسية. |
En partenariat avec divers départements de l'ONU, UNIFEM a facilité la participation des femmes au processus de paix au Burundi. | UN | ودعم الصندوق أيضا في إطار من الشراكة مع إدارات الأمم المتحدة المختلفة، مشاركة المرأة في عملية السلام في بوروندي. |
Les autres objectifs de ce plan sont de renforcer la participation des femmes au processus de décision, d'aider les victimes d'actes de violence, d'établir des réseaux d'aide sociale pour adolescentes; de combattre le chômage chez les femmes; et d'améliorer les conditions de travail des femmes. | UN | وتشمل أهدافها اﻷخرى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات؛ ومساعدة ضحايا العنف؛ وإقامة شبكات اجتماعية للمراهقات؛ ومكافحة البطالة بين النساء؛ وتحسين ظروف عمل المرأة. |
participation des femmes au processus de paix avec les FARC : | UN | مشاركة النساء في عملية السلام مع القوات المسلحة الثورية لكولومبيا: |
Il en ressort que la participation des femmes au processus de prise de décisions tant au niveau local que national s'est notablement améliorée. | UN | وتبيِّن هذه النتائج أن مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على المستويين المحلي والوطني قد تحسّنت بدرجة كبيرة. |
- Une plus grande participation des femmes au processus de prise de décisions aux échelons local, provincial, national et international. | UN | ـ زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرارات على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقاطعات وعلى الصعيدين الوطني والدولي. |
Il insistera sur la participation des femmes au processus de développement. | UN | وسيركز البرنامج تركيزا خاصا على تعزيز مشاركة المرأة في عملية التنمية. |
Toutefois, les Stratégies prospectives d'action ne mentionnent pas explicitement l'importance de la participation des femmes au processus de décision économique. | UN | إلا أن الاستراتيجيات لا تشير بصورة مباشرة إلى أهمية مشاركة المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي. |
Il constate néanmoins avec préoccupation que le projet dans sa forme actuelle n'aborde pas tous les aspects de la participation des femmes au processus de réconciliation nationale. | UN | لكن اللجنة يساورها القلق لأن المشروع الحالي لا يتناول جميع جوانب مشاركة المرأة في عملية المصالحة الوطنية. |
participation des femmes au processus de paix et incidences sur les droits des femmes | UN | مشاركة المرأة في عملية السلام وأثر ذلك على حقوقها |
Ils ont souligné la détermination du Gouvernement fédéral de transition à assurer la participation des femmes au processus de paix. | UN | وشددا على التزام الحكومة الاتحادية الانتقالية بضمان مشاركة المرأة في عملية السلام. |
Nous continuons de nous attacher à accroître la participation des femmes au processus de prise de décision politique. | UN | ونواصل التركيز على زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي. |
- Plusieurs résolutions administratives garantissant la participation des femmes au processus de régularisation; | UN | :: شتى القرارات الإدارية الرامية إلى ضمان مشاركة المرأة في عملية التسوية؛ |
Sous-programme 4.1 participation des femmes au processus de paix et à la solution des conflits internationaux | UN | البرنامج الفرعي ٤-١- مشاركة المرأة في عملية السلم وفي حل المنازعات الدولية |
Le Gouvernement maltais fait notamment porter ses efforts sur la participation des femmes au processus de prise de décisions, la protection de leurs droits sur le lieu de travail ainsi que de leur vie privée et familiale. | UN | وحكومة مالطة تضطلع بما يلزم من جهود، بصفة محددة، في مجالات مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار، وحماية حقوقها في مكان العمل إلى جانب حماية حياتها الخاصة واﻷسرية. |
Les obstacles à cet égard sont dus à des facteurs de caractère structurel et juridique, lesquels entravent la participation des femmes au processus de production socio-économique du pays. | UN | وتعود القيود إلى عناصر ذات طابع هيكلي وقانوني، مما يؤثر على مشاركة المرأة في عملية الانتاج الاجتماعي والاقتصادي في البلد. |
47. L'importance de la participation des femmes au processus de développement a été soulignée par le Groupe de travail sur le droit au développement. | UN | ٤٧ - وأكد الفريق العامل المعني بالحق في التنمية على أهمية مشاركة المرأة في عملية التنمية. |
La représentante a indiqué que le Mexique avait établi des quotas en vue de promouvoir la participation des femmes au processus de prise de décisions politiques. | UN | ٣٥٧ - وذكرت الممثلة أن المكسيك قد حددت حصصا لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية. |
De nouveau, il y a eu une nette amélioration de la participation des femmes au processus de prise des décisions politiques au niveau local. | UN | ومرة أخرى طرأ تحسُّـن واضح في مشاركة النساء في عملية صنع القرارات السياسية على الصعيد المحلي. |