"participe aux" - Traduction Français en Arabe

    • تشارك في
        
    • يشارك في
        
    • وتشارك في
        
    • ويشارك في
        
    • تحضر
        
    • ويحضر
        
    • ويشارك المدير التنفيذي
        
    • يُسهم في
        
    • تشارك المنظمة في
        
    • ويشترك في
        
    • فقد شارك في
        
    • تشارك الرابطة في
        
    • تشارك سويسرا في
        
    • تشارك منظمة
        
    Elle participe aux sessions de la Commission des stupéfiants ainsi qu'à différentes conférences et réunions internationales. UN وهــــي تشارك في دورات لجنة المخدرات وكذلك فــي مؤتمرات واجتماعات دولية متعددة.
    Elle participe aux travaux du Groupe d'étude interinstitutions créé par l'Organisation des Nations Unies et présidé par le Secrétaire général adjoint Eliasson. UN وهي تشارك في قوة العمل المشتركة بين الوكالات التي شكلتها اﻷمم المتحدة تحت رئاسة وكيل اﻷمين العام الياسون.
    Le HCR, qui s'est toujours opposé aux expulsions, participe aux efforts menés actuellement avec le Gouvernement et les autorités croates de Bosnie pour obtenir le rapatriement de tous les réfugiés expulsés en direction de la Croatie. UN وقد اعترضت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دائما على عمليات الطرد وهي تشارك في الجهود المبذولة اﻵن مع الحكومة ومع السلطات الكرواتية البوسنية لضمان اعادة جميع اللاجئين المطرودين من كرواتيا.
    Le Liban qui participe aux pourparlers de paix afin de libérer son territoire et de jeter les bases d'une paix juste et globale au Moyen-Orient, souhaite signaler les points suivants. UN ولبنان الذي يشارك في محادثات السلام من أجل تحرير أرضه، ومن أجل ارساء سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، يهمه توضيح ما يلي:
    Elle participe aux négociations sur le cacao, entre consommateurs et producteurs. UN فهو يشارك في المفاوضات المتعلقة بالكاكاو فيما بين المستهلكين والمنتجين.
    Elle encourage l'adhésion aux traités relatifs aux droits de l'homme, participe aux processus de suivi et d'élaboration de rapports et mène des activités de sensibilisation aux droits de l'homme. UN وتشجع الانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان، وتشارك في تقديم التقارير وعمليات الرصد وتضطلع بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Le Coordonnateur participe aux réunions du groupe de direction de l'UNFICYP pour renforcer la coordination opérationnelle entre la Force et le Bureau du Conseiller spécial. UN ويشارك في اجتماعات فريق الإدارة العليا للقوة لضمان الاتساق والتكامل التنفيذي بين القوة ومكتب المستشارة الخاصة.
    L'ETAN participe aux auditions du Comité pour ajouter les préoccupations des Canadiens aux autres préoccupations que suscite la tragédie qui se joue au Timor oriental. UN وايتان تحضر اجتماعات اللجنة ﻹضافة شواغل الكنديين فيما يتصل بالمأساة المستمرة في تيمور الشرقية.
    Le directeur participe aux réunions du conseil scolaire avec voix consultative. UN ويحضر مدير المدرسة اجتماعات المجلس ويكون لـه صوت استشاري.
    L'International Wages for Housework Campaign est une organisation de base fondée en 1972 qui participe aux conférences des Nations Unies concernant les femmes depuis 1975. UN الحملة الدولية لأجور العمل المنزلي هي منظمة شعبية تأسست عام 1972. وأخذت تشارك في مؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بالمرأة منذ عام 1975.
    À cet égard, il a regretté que l'OMPI n'ait pas été représentée à cette réunion et émis l'espoir que cette dernière participe aux prochaines séances de la Conférence. UN وقال إنه لذلك يعرب عن أسفه لأن المنظمة ليست ممثلة في الاجتماع المعقود ويأمل في أن تشارك في الدورات المقبلة للمؤتمر.
    L'organisation participe aux conférences annuelles des organisations non gouvernementales/Département de l'information. UN تشارك في المؤتمرات السنوية لإدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    La Côte d'Ivoire participe aux programmes régionaux et multilatéraux de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وأضاف أن كوت ديفوار تشارك في برامج إقليمية وبرامج متعدد الأطراف لمكافحة غسل الأموال.
    De plus, elle participe aux activités de coopération et d'échange d'informations menées dans le cadre de la Commission de l'océan Indien en vue de prévenir et de réprimer la criminalité et, en particulier, le trafic de la drogue. UN كما تشارك في أنشطة تبادل المعلومات في إطار لجنة المحيط الهندي بهدف منع ومكافحة الجريمة وخاصة تهريب المخدارت.
    Situé dans une région particulièrement concernée par la prolifération, la Turquie surveille avec attention l'évolution de la situation dans ce domaine et participe aux initiatives collectives visant à élaborer des mesures pour inverser cette tendance alarmante. UN وترصد تركيا التطورات في هذا الميدان بيقظة لوقوعها في منطقة ذات أهمية خاصة فيما يتعلق بالانتشار، كما تشارك في الجهود الجماعية المبذولة الرامية إلى إيجاد تدابير لوقف هذا الاتجاه المخيف.
    En tant que membre du comité directeur du Consortium de mise en œuvre des meilleures pratiques, la Fédération participe aux consultations, aux forums en ligne et aux initiatives de diffusion de l'OMS. UN وبوصفه عضوا في اللجنة التوجيهية للاتحاد المعني بتطبيق أفضل الممارسات، فإن الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة يشارك في مشاورات منظمة الصحة العالمية، وفي منتديات الإنترنت وفي مبادرات النشر.
    Le représentant du Yémen voudrait que le FEM participe aux efforts que les PMA - dont son pays - déploient en matière d'environnement. UN ومن المستحسن لمرفق البيئة العالمية أن يشارك في الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا، ومنها اليمن، على صعيد البيئة.
    La Partie concernée participe aux délibérations mais ne prend pas part à la rédaction ni à l'adoption d'une recommandation ou décision du groupe. UN ويشارك الطرف المعني في المداولات ولكنه لا يشارك في صياغة واعتماد توصية أو قرار للفرع.
    Il participe aux grandes conférences, consultations, réunions de promotion directe et autres instances des Nations Unies. UN وتشارك في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومشاورات واجتماعات مباشرة تعقد لأغراض الدعوة وفي منتديات أخرى.
    La CNUCED entretient des relations et participe aux réunions et conférences organisées par les secrétariats de ces accords. UN ويجري الأونكتاد الاتصالات ويشارك في الاجتماعات والمؤتمرات التي تُنظم في إطار هذه الاتفاقات.
    L'UNWRA participe aux rencontres sectorielles organisées par la Ligue des États arabes et assiste régulièrement à la réunion annuelle du Conseil de l'éducation. UN وتشارك اﻷونروا بانتظام في الاجتماعات القطاعية التي تنظمها الجامعة، كما أنها تحضر الاجتماع السنوي لمجلس التربية والتعليم التابع للجامعة.
    Le directeur participe aux réunions du conseil scolaire avec voix consultative. UN ويحضر مدير المدرسة اجتماعات مجلس المدرسة ويكون لـه صوت استشاري.
    À ce titre, il participe aux travaux du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN ويشارك المدير التنفيذي بصفته هذه في أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    e) participe aux efforts visant à améliorer la coopération entre les mécanismes, organismes, institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies dans le cadre des activités liées à la promotion et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités, y compris à l'échelon régional. UN (ﻫ) أن يُسهم في الجهود الرامية إلى تحسين التعاون بين آليات الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها في الأنشطة المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، بما في ذلك على المستوى الإقليمي.
    Enfin, l'organisation participe aux commémorations de la Journée internationale de réflexion sur le génocide au Rwanda qui a eu lieu en 1994. UN وأخيرا، تشارك المنظمة في الاحتفال باليوم الدولي للتفكير في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا التي في عام 1994.
    Il convient de noter à cet égard que le FNUAP travaille sur les mêmes questions et participe aux mêmes processus à l'échelle du système que les autres organisations des Nations Unies mais avec beaucoup moins de fonctionnaires et de postes. UN وتجدر الإشارة إلى أن الصندوق يعالج القضايا ذاتها، ويشترك في العمليات ذاتها على نطاق المنظومة، مثل الوكالات الشقيقة ولكن بعدد أقل بكثير من الموظفين والوظائف.
    Il participe aux opérations aériennes de la Commission depuis près de deux ans, ayant ainsi accumulé quelque 2 000 heures de vol, sans le moindre problème de quelque ordre que ce soit. UN فقد شارك في رحلات اللجنة لما يقرب من سنتين، بما مجموعه حوالي ٠٠٠ ٢ ساعة طيران دون أي مشكلة تذكر.
    L'Association participe aux conférences sur la condition féminine et à de nombreuses réunions et suit particulièrement les problèmes posés par les transports intermodaux en Europe. UN تشارك الرابطة في المؤتمرات المعنية بوضع المرأة وفي العديد من الاجتماعات وتتابع بصفة خاصة المشاكل التي يطرحها النقل المتعدد الوسائط في أوروبا.
    Libéria k k Le Saint-Siège participe aux travaux de la Commission conformément à la décision N (XXXI) de la Commission, en date du 5 avril 1976. UN (ي) تشارك سويسرا في أعمال اللجنة بصفة استشارية بموجب قرار المجلس 925 (د-34) المؤرخ 6 تموز/يوليه 1962.
    En ce qui concerne l'alerte avancée, la FAO participe, aux côtés de l'OIE et de l'OMS, au Système mondial d'alerte rapide. UN وفيما يتعلق بالإنذار المبكر، تشارك منظمة الأغذية والزراعة في النظام العالمي للإنذار المبكر المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة والمكتب الدولي للأوبئة الحيوانية ومنظمة الصحة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus