"participe pleinement" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة كاملة
        
    • المشاركة الكاملة
        
    • مشاركة تامة
        
    • مشاركة نشيطة
        
    • الاشتراك التام
        
    • تشترك اشتراكا كاملا
        
    • الوطني بالكامل
        
    • مشارك كامل
        
    Le Canada participe pleinement au programme de base de données de l'AIEA sur le trafic illicite de matières nucléaires. UN وتشارك كندا مشاركة كاملة في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع الذي تديره الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Un pourcentage élevé de la population participe pleinement à tous les processus normaux d'une politique démocratique. UN وتشارك نسبة كبيرة من السكان مشاركة كاملة في جميع العمليات العادية للسياسة الديمقراطية.
    Il est très important que la société civile participe pleinement à ce débat. UN ومن الأهمية بمكان أن يشارك المجتمع المدني مشاركة كاملة في هذه المناقشة.
    :: Il importe d'organiser des campagnes de sensibilisation du public pour faire en sorte que celui-ci participe pleinement aux programmes de ramassage des armes légères; UN :: تكتسب التوعية العامة وحملات نشر الوعي أهميتها في ضمان المشاركة الكاملة من جانب الجمهور في برامج تجميع الأسلحة.
    Pour édifier une société libérée du fléau de la pauvreté, il faut aussi que la collectivité participe pleinement aux décisions qui concernent son développement. UN وبناء مجتمع خال من نقمة الفقر يتطلب أيضا المشاركة الكاملة من المجتمع المحلي في اتخاذ القرار المتعلق بتنميته.
    Le Canada se félicite par ailleurs que la Russie participe pleinement au projet de création d'une station spatiale internationale. UN وتشعر كندا بالارتياح ﻷن الاتحاد الروسي سيشارك مشاركة تامة في مشروع بناء محطة فضاء دولية.
    Il a aussi été jugé très souhaitable que la Division participe pleinement à la prise des décisions relatives à la création du nouveau mécanisme interinstitutions recommandé par l'Assemblée générale en 2002. UN وأعرب عن تأييد قوي لمشاركة الشعبة مشاركة نشيطة في القرارات المتخذة لإنشاء الآلية الجديدة المشتركة بين الوكالات التي طلبت الجمعية العامة إنشاءها في عام 2002.
    c) De veiller à ce que le HCR participe pleinement à renforcer l'action concertée menée par les Nations Unies pour faire face aux déplacements de populations en exerçant son rôle de moteur et de coordonnateur dans les domaines où il a une responsabilité spéciale : protection, abris d'urgence et coordination/ gestion des camps; UN (ج) كفالة الاشتراك التام للمفوضية في استجابة الأمم المتحدة التعاونية المعززة لحالات التشرد الداخلي ودعمها لهذه الاستجابة بقيادتها وتنسيقها للمجالات التي من أجلها أنيطت بالمفوضية مسؤولية خاصة، هي الحماية وملجأ الطوارئ وإدارة/تنسيق المخيمات؛
    Une autre organisation, bien qu'elle n'ait pas officiellement accepté le Statut, participe pleinement aux travaux de la Commission. B. Composition UN وهناك منظمة أخرى تشترك اشتراكا كاملا في أعمال اللجنة على الرغم من أنها لم تقبل النظام الأساسي بصفة رسمية().
    Faire en sorte que la société civile participe pleinement au suivi de l'Examen périodique universel de l'Inde, comme elle l'a fait pour l'élaboration du rapport (Royaume-Uni); UN مواصلة إشراك المجتمع المدني الوطني بالكامل في متابعة الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالهند، على غرار ما حدث بالنسبة للإعداد له (المملكة المتحدة)؛
    La Chine voudrait aussi que le Conseil économique et social participe pleinement aux travaux de la Commission. UN تؤيد الصين أيضا مشاركة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عمل اللجنة مشاركة كاملة.
    Le Directeur adjoint participe pleinement à la planification et à la coordination d’ensemble. UN يشارك نائب مدير الشعبة حاليا مشاركة كاملة في التخطيط والتنسيــق الشامل.
    La Nouvelle-Zélande participe pleinement à ces délibérations. UN وتشارك نيوزيلندا في تلك المداولات مشاركة كاملة.
    Le Canada participe pleinement au programme de base de données de l'AIEA sur les incidents et les cas de trafic. UN وتشارك كندا مشاركة كاملة في برنامج قاعدة بيانات الحادثات والاتجار غير المشروع، الذي تديره الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il souligne que le Jammu-et-Cachemire fait partie intégrante de l'Inde et participe pleinement aux procédures démocratiques indiennes. UN وأكد أن جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند ويشاركان مشاركة كاملة في العملية الديمقراطية في الهند.
    Le bureau participe pleinement aux travaux du système des Nations Unies au Cambodge sous les auspices du coordonnateur résident. UN ١٧٣ - ويشارك المكتب مشاركة كاملة في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة في كمبوديا تحت رعاية المنسق المقيم.
    Si l'État du pavillon participe pleinement à une enquête menée par un autre État intéressé d'une façon substantielle, on considérera qu'il aura rempli ses obligations au titre du paragraphe 7 de l'article 94 de la Convention. UN وبمشاركة دولة العلم مشاركة كاملة في التحقيق الذي تجريه دولة أخرى ذات مصلحة كبيرة في اﻷمر، تعتبر دولة العلم منفذة لالتزاماتها بموجب الفقرة ٧ من المادة ٤٩ من الاتفاقية.
    Soulignant qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies participe pleinement à la mise en place d'institutions palestiniennes et apporte une assistance très large au peuple palestinien, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى المشاركة الكاملة لﻷمم المتحدة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وفي تقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني،
    Soulignant qu'il faut que l'Organisation des Nations Unies participe pleinement à la mise en place des institutions palestiniennes et apporte une large assistance au peuple palestinien, UN وإذ تؤكد ضرورة المشاركة الكاملة للأمم المتحدة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وتقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني،
    Soulignant qu'il faut que l'Organisation des Nations Unies participe pleinement à la mise en place des institutions palestiniennes et apporte une large assistance au peuple palestinien, UN وإذ تؤكد ضرورة المشاركة الكاملة للأمم المتحدة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وتقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني،
    Le NEPAD constitue une opportunité unique pour l'Afrique et nous nous félicitons de voir que notre Organisation participe pleinement a cet élan exceptionnel. UN وهذه الشراكة فرصة فريدة من نوعها بالنسبة لأفريقيا، ويسرنا أن نرى منظمتنا تشارك مشاركة تامة في هذا التحرك الدينامي.
    La région participe pleinement à la comparaison de l'Anneau. UN والمنطقة مشارك كامل في مقارنة بلدان الحلقة التي يضطلع بها برنامج المقارنات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus