"participent activement" - Traduction Français en Arabe

    • تشارك بنشاط
        
    • مشاركة نشطة
        
    • المشاركة النشطة
        
    • مشاركة فعالة
        
    • المشاركة الفعالة
        
    • بدور نشط
        
    • يشاركون بنشاط
        
    • نحو نشط
        
    • تشارك بفعالية
        
    • وتشارك بنشاط
        
    • بدور فعال
        
    • شاركت بنشاط
        
    • اشتراكا فعليا
        
    • وتنشط
        
    • المشاركة الإيجابية
        
    Plusieurs États membres de l'Union européenne participent activement aux efforts déployés par la force multinationale pour créer un environnement sûr et stable. UN إن العديد من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تشارك بنشاط في جهود القوة المتعددة الجنسيات ﻹقامة بيئة آمنة ومستقرة.
    Ils participent activement aux travaux de l'Assemblée générale et continueront de le faire. UN وهـي دول تشارك بنشاط في أعمال الجمعية العامة وستواصل ذلك.
    L'Université du Bélarus tient des conférences théologiques internationales auxquelles participent activement des représentants de différentes confessions chrétiennes. UN وتعقد جامعة بيلاروس الحكومية مؤتمرات لاهوتية دولية يشارك فيها ممثلو الطوائف المسيحية المختلفة مشاركة نشطة.
    Des femmes qui représentent différents ministères ou des organisations non gouvernementales participent activement à des réunions, des séminaires et des ateliers internationaux. UN وتشارك نساء من مختلف الوزارات ومن المنظمات غير الحكومية مشاركة نشطة في الاجتماعات والحلقات الدراسية وحلقات العمل الدولية.
    Il fallait que les milieux d'affaires participent activement à ce processus. UN ودعا قطاع الأعمال التجارية إلى المشاركة النشطة في هذه العملية.
    L’Agence canadienne de développement international et le Centre de recherche pour le développement international dont le siège est au Canada participent activement à cette entreprise. UN وتشارك الوكالة الكندية للتنمية الدولية ومركز بحوث التنمية الدولي الذي يتخذ من كندا مقراً له مشاركة فعالة في هذا الشأن.
    Il faudrait obtenir des fabricants et des associations de consommateurs qu'ils participent activement à cet effort. UN وينبغي تأمين المشاركة الفعالة للمنظمات الصناعية والاستهلاكية في هذه العملية.
    Les femmes participent activement à la vie publique des villages. UN وتقوم المرأة بدور نشط في الحياة العامة للقرية.
    Depuis plusieurs années, de nombreux Roms participent activement à des travaux publics par le biais des centres d'assistance sociale. UN ومنذ عدة سنوات إلى الآن، أصبح عدد كبير من الروما يشاركون بنشاط في الأعمال العامة عن طريق مراكز الرعاية الاجتماعية.
    Le Réseau possède des équipes qui participent activement aux travaux de l'ONU par l'intermédiaire de plusieurs comités d'ONG, notamment les comités des ONG sur le vieillissement de New York, Genève et Vienne. UN لدى الشبكة أفرقة تشارك بنشاط في أعمال الأمم المتحدة من خلال عدة لجان مختلفة للمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك لجان المنظمات غير الحكومية المعنية بالشيخوخة في نيويورك وجنيف وفيينا.
    Au stade actuel, 14 partis politiques ont été agréés et participent activement à la vie politique du pays. UN فقد بلغ عدد الأحزاب السياسية التي حصلت على ترخيص، 14 حزبا تشارك بنشاط في الحياة السياسية للبلاد.
    Les femmes sont maintenant largement représentées dans les organes législatifs et judiciaires et participent activement aux forces armées nationales. UN وأضافت أن المرأة لها اﻵن وجود قوي في الهيئتين التشريعية والقضائية وأنها تشارك بنشاط في القوات المسلحة الوطنية.
    La communauté internationale doit accorder une importance particulière aux préparatifs et veiller à ce que les pays en développement sans littoral participent activement à la conférence. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أهمية خاصة للعملية التحضيرية، وأن يضمن مشاركة نشطة لهذه البلدان في المؤتمر.
    Son travail est encore en cours, et des enfants et des jeunes participent activement à ce processus. UN ولا يزال عمل تلك اللجنة جاريا، ويشارك الأطفال والشباب في هذه العملية مشاركة نشطة.
    Les représentants du secteur de l'élevage laitier israélien participent activement à un projet concernant les nuisances induites par l'engraissement des oies. UN فممثلو قطاع تربية الأبقار في إسرائيل يشاركون مشاركة نشطة في مشروع يتناول الأضرار البيئية الناجمة عن تسمين الأوز.
    À cet égard, il est notamment essentiel que les femmes participent au travail rémunéré, qu'elles puissent obtenir un emploi ou tenir un commerce, et que les hommes participent activement aux travaux du foyer. UN وسيكون من الأساسي، داخل هذا المحور على سبيل المثال، مشاركة المرأة في مجال العمل بأجر، سواء بتشغيلها أو بعمل حر تقوم به؛ وكذلك المشاركة النشطة للرجل في البيت.
    Ces pays pourront mieux contrôler l'action entreprise s'ils participent activement aux réunions des conseils ou comités nationaux de facilitation des transports et du commerce. UN ويمكن مواصلة تعزيز ملكيتها من خلال المشاركة النشطة للمجالس أو اللجان الوطنية القائمة المعنية بتيسير النقل والتجارة.
    En revanche, les femmes qui participent activement à la vie publique semblent courir autant de risques que leurs homologues masculins. UN أما النساء اللواتي يشاركن مشاركة فعالة في الحياة العامة فحالهن لا تختلف كثيرا عن حال نظرائهن الذكور.
    Il faut que tous les États participent activement à ces réunions et la Sixième Commission devrait spécifier clairement en quoi consiste le mandat de négociation. UN وتتطلب تلك الاجتماعات المشاركة الفعالة من قبل جميع الدول، وينبغي أن تتولى اللجنة السادسة تحديد الولاية التفاوضية بوضوح.
    Les petites, moyennes et grandes entreprises internationales d'extraction et de transformation participent activement à la mise en valeur des ressources minérales dans le monde. UN وتقــوم شركات التعدين والتجهيز الدولية الصغيرة والمتوسطة والكبيرة بدور نشط في تنمية القطاع المعدني على نطاق عالمي.
    Les rescapés qui participent activement à la vie de leurs communautés et aux travaux relevant de la Convention sont pour nous des sources d'inspiration. UN ويشكل الناجون الذين يشاركون بنشاط في مجتمعاتهم المحلية وفي أعمال الاتفاقية مصدر إلهام لنا.
    Il est ainsi largement admis qu'il est fondamental que les populations locales en particulier participent activement à la gestion des catastrophes. UN وقد تم التسليم على نطاق واسع بأهمية مشاركة المجتمعات المحلية بوجه خاص على نحو نشط في إدارة الكوارث.
    Après des décennies de marginalisation, les femmes afghanes participent activement au processus politique de transition et à l'élaboration de la constitution. UN كما أن المرأة الأفغانية، بعد عقود من التهميش، تشارك بفعالية في العملية السياسية الانتقالية وفي صياغة الدستور.
    Les structures et les organes de l'OSCE participent activement à la mise en œuvre des quatre piliers proposés dans la Stratégie. UN وتشارك بنشاط هياكل ومؤسسات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تنفيذ كل واحدة من الدعائم الأربع المبينة في الاستراتيجية.
    Malgré l'adversité, les femmes libyennes participent activement au développement et à l'édification d'un État fondé sur l'état de droit. UN ورغم التحديات التي تواجه المرأة الليبية فإنها تضطلع بدور فعال في تنمية وتطور مجتمعها.
    Les États-Unis appuient fermement les plans internationaux d'action de la FAO et participent activement à leur promotion. UN والولايات المتحدة من المؤيدين بشدة لخطط عمل منظمة اﻷغذية والزراعة، وقد شاركت بنشاط في تطويرها.
    Nombre de ces organisations, en particulier les associations pour les Nations Unies, sont membres des comités nationaux et participent activement à l'organisation des programmes commémoratifs dans les États Membres. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشترك كثير من هذه المنظمات، ولا سيما رابطات اﻷمم المتحدة، اشتراكا فعليا كأعضاء في اللجان الوطنية المنشأة للاحتفال بالذكرى الخمسين لترتيب برامج تذكارية داخل الدول اﻷعضاء.
    Diverses ONG et organisations nationales participent activement à la mise en oeuvre du projet. UN وتنشط المنظمات غير الحكومية والمنظمات الوطنية في تنفيذ المشاريع.
    Comment s'assurer que les pays en développement participent activement à l'avènement d'une économie verte et en soient bien les bénéficiaires? UN ' 5` كيف نضمن المشاركة الإيجابية في الاقتصاد الأخضر من جانب البلدان النامية والمستفيدين؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus