"participer à l'application" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة في تنفيذ
        
    • المشاركة في عمليتي التنفيذ
        
    • مشاركتها في تنفيذ
        
    La délégation française se demande si le Représentant spécial sera habilité à faire rapport à ce sujet et si l'UNICEF et le Haut Commissariat aux droits de l'homme seront appelés à participer à l'application du Protocole. UN وتساءلت عما إذا كان الممثل الخاص مؤهلاً لوضع تقرير عن هذا الموضوع، وما إذا كانت اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ستدعيان إلى المشاركة في تنفيذ البروتوكول.
    16. Mlle MASON demande s'il existe au Maroc des mécanismes permettant aux enfants eux—mêmes de participer à l'application de la Convention. UN ٦١- اﻵنسة ماسون سألت عن مدى وجود آليات في المغرب لتمكين اﻷطفال بأنفسهم من المشاركة في تنفيذ الاتفاقية.
    Il importe que les bureaux nationaux et régionaux des Nations Unies recommandent aux gouvernements de participer à l'application de programmes aux fins de l'utilisation des nouvelles technologies. UN وأنه من المهم أن تقوم المكاتب الوطنية واﻹقليمية لﻷمم المتحدة بتشجيع الحكومات على المشاركة في تنفيذ البرامج التي تنطوي على استعمال التكنولوجيا الجديدة.
    9. Les Etats devraient encourager les comités nationaux de coordination ou des organes analogues à participer à l'application des Règles et à leur suivi. Chargés d'assurer au niveau national la coordination en matière d'incapacité, ces comités devraient être incités à établir des procédures permettant de coordonner le suivi de l'application des Règles. UN ٩ - ينبغي أن تشجع الدول لجان التنسيق الوطنية، أو الهيئات المماثلة لها على المشاركة في عمليتي التنفيذ والرصد وينبغي تشجيع هذه اللجان، بوصفها جهات التنسيق في مسائل العجز على الصعيد الوطني، على وضع الاجراءات اللازم اتباعها في التنسيق لرصد القواعد الموحدة.
    - Recenser les mesures prises par les pays pour mieux participer à l'application des PA, y compris à leurs réussites et à leurs problèmes; UN :: إدراج الإجراءات المتخذة من قبل البلدان لتوسيع مشاركتها في تنفيذ مقترحات العمل، بما في ذلك أوجه النجاح التي حققتها والتحديات التي تواجهها؛
    Avant même la conclusion des négociations, un certain nombre de pays non membres de l'OTAN, dont la Fédération de Russie, ont convenu de participer à l'application du plan de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine. UN وبينما كانت المحادثات جارية، وافق عدد من البلدان من غير أعضاء منظمة حلف شمال اﻷطلسي، بما فيها الاتحاد الروسي على المشاركة في تنفيذ خطة السلام البوسنية.
    192. participer à l'application des Accords de paix afin d'en garantir l'efficacité et d'assurer le respect des engagements souscrits. UN الهـدف ٢٩١ - المشاركة في تنفيذ اتفاقات السلم من أجل الوفاء بصورة فعالة بالتعهدات التي تم الالتزام بها. المهـام
    13. Invite les institutions spécialisées du système des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales régionales et internationales intéressées, à participer à l'application des Règles de Bangkok; UN " 13 - تدعو الوكالات المتخصِّصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي يعنيها الأمر إلى المشاركة في تنفيذ قواعد بانكوك؛
    Des centaines d'organisations non gouvernementales ont participé à la Conférence; il faudrait les encourager, et en particulier leurs nouveaux groupes, à participer à l'application de la Déclaration et du Programme d'action; UN وقد شاركت مئات من المنظمات غير الحكومية في المؤتمر؛ وينبغي تشجيعها ولا سيما الفئات الناشئة حديثا من بينها، على المشاركة في تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛
    Des centaines d'organisations non gouvernementales ont participé à la Conférence; il faudrait les encourager, et en particulier leurs nouveaux groupes, à participer à l'application de la Déclaration et du Programme d'action; UN وقد شاركت مئات من المنظمات غير الحكومية في المؤتمر؛ وينبغي تشجيعها ولا سيما الفئات الناشئة حديثا من بينها، على المشاركة في تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛
    13. Invite les institutions spécialisées du système des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales régionales et internationales intéressées, à participer à l'application des Règles de Bangkok; UN " 13 - تدعو الوكالات المتخصِّصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي يعنيها الأمر إلى المشاركة في تنفيذ قواعد بانكوك؛
    viii) Les diverses fonctions que les ONG remplissent dans leurs relations avec l'Organisation des Nations Unies telles que i) l'analyse des politiques et les activités de plaidoyer; ii) l'apport de connaissances techniques; iii) la capacité de planifier et de mettre en oeuvre des programmes; et iv) la capacité de participer à l'application et au suivi des programmes d'action des Nations Unies; UN ' ٨ ' الوظائف المختلفة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية في إطار علاقتها باﻷمم المتحدة مثل ' ١ ' تحليل السياسات والدعوة؛ ' ٢ ' الخبرة الفنية؛ ' ٣ ' القدرة على تخطيط البرامج وتنفيذها؛ و ' ٤ ' القدرة على المشاركة في تنفيذ ورصد برامج عمل اﻷمم المتحدة؛
    2. Encourage aussi tous les partenaires d'Habitat à mettre au point des programmes de renforcement des capacités tenant compte des sexospécificités, qui permettent aux jeunes de participer à l'application et l'évaluation du Programme pour l'habitat; UN 2 - تُشجع أيضا كل شركاء الموئل على وضع برامج لبناء القدرات تراعي الاعتبارات المتعلقة بالجنسين بحيث تمكن الشباب من المشاركة في تنفيذ جدول أعمال الموئل وتقييمه؛
    Compte tenu de la gravité de la situation et de la nécessité de soutenir les efforts faits par les parties pour rétablir le cessez-le-feu, mon Représentant spécial a décidé de lever partiellement l'ordre de cessation des patrouilles afin de permettre à la MONUG de participer à l'application du Protocole. UN ومع اﻷخذ في الاعتبار خطورة الحالة وضرورة قيام اﻷمم المتحدة بدعم جهود الطرفين لاستعادة وقف إطلاق النار، قرر ممثلي الخاص أن يرفع جزئيا تجميد أعمال الدورية التي تضطلع بها البعثة من أجل تمكينها من المشاركة في تنفيذ البروتوكول.
    Quant à la question de savoir si le personnel médical peut refuser de participer à l'application des peines considérées, c'est une question qui ne relève pas de l'article 18 du Pacte, mais de l'obligation générale qui incombe aux médecins et aux chirurgiens d'accomplir leur devoir professionnel. UN أما بشأن مسألة ما إذا كان يمكن للموظفين الطبيين رفض المشاركة في تنفيذ العقوبات المشار إليها فهي مسألة لا تندرج في إطار المادة ٨١ من العهد وإنما تندرج في إطار الواجب العام الملقى على عاتق اﻷطباء والجراحين للقيام بواجبهم المهني.
    Partout dans le monde, les associations médicales se sont interrogées sur la mesure dans laquelle leurs membres, qui sont tenus par la déontologie professionnelle de soigner et non d'exécuter, peuvent participer à l'application de la peine capitale. UN 95 - باتت الرابطات الطبية في جميع أنحاء العالم تتساءل إلى أي مدى يسوغ لأعضائها، الذين تقتضي منهم أخلاقياتهم المهنية تقديم العلاج بدلا من إزهاق الأرواح، المشاركة في تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Il a été aussi convenu que le commentaire pourrait examiner des critères supplémentaires pour fixer la date d'entrée en vigueur, tels que la nécessité de former les praticiens et de leur permettre de participer à l'application de la loi, ainsi que le temps dont les parties avaient besoin pour faire inscrire un avis sur le registre établi par la nouvelle loi. UN واتُّفق أيضا على أنّه يمكن أن يناقش التعليق أيضا معايير إضافية بشأن تحديد طول تاريخ النفاذ، كضرورة تثقيف الممارسين المهنيين وتمكينهم من المشاركة في تنفيذ القانون، فضلا عن تحديد الوقت اللازم لكي تسجّل الأطراف إخطارا في السجل الذي يُنشأ بموجب القانون الجديد.
    Se félicitant de la participation active de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales et des jeunes, aux préparatifs et aux travaux de la Conférence mondiale, et l'encourageant à participer à l'application et au suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, UN " وإذ تقدر المشاركة النشطة للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والشباب، في العملية التحضيرية وخلال المؤتمر، وإذ تشجعه على المشاركة في تنفيذ ومتابعة إعلان وبرنامج عمل دربان،
    9. Les Etats devraient encourager les comités nationaux de coordination ou des organes analogues à participer à l'application des Règles et à son suivi. Chargés d'assurer au niveau national la coordination en matière d'incapacité, ces comités devraient être incités à établir des procédures permettant de coordonner le suivi de l'application des Règles. UN ٩ - ينبغي أن تشجع الدول لجان التنسيق الوطنية، أو الهيئات المماثلة لها على المشاركة في عمليتي التنفيذ والرصد وينبغي تشجيع هذه اللجان، بوصفها جهات التنسيق في مسائل العجز على الصعيد الوطني، على وضع الاجراءات اللازم اتباعها في التنسيق لرصد القواعد الموحدة.
    9. Les Etats devraient encourager les comités nationaux de coordination ou des organismes analogues à participer à l'application des règles et à son suivi. Chargés d'assurer au niveau national la coordination en matière d'invalidité, ces comités devraient être incités à établir des procédures permettant de coordonner le suivi de l'application des règles. UN ٩ - ينبغي أن تشجع الدول لجان التنسيق الوطنية، أو الهيئات المماثلة لها على المشاركة في عمليتي التنفيذ والرصد وينبغي تشجيع هذه اللجان، بوصفها جهات التنسيق في مسائل العوق على الصعيد الوطني، على وضع الاجراءات اللازم اتباعها في التنسيق لرصد القواعد الموحدة.
    Les Gouvernements du Bénin, du Bhoutan et du Soudan, par exemple, ont incorporé les organisations non gouvernementales (ONG) dans les instances nationales établies après la Conférence de Bruxelles de manière à s'assurer qu'elles continueront de participer à l'application et au suivi du Programme d'action. UN فحكومات بنن وبوتان والسودان، على سبيل المثال، أشركت المنظمات غير الحكومية في المنتديات الوطنية التي أنشئت بعد مؤتمر بروكسل لكفالة استمرار مشاركتها في تنفيذ ورصد برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus