"participer à la mise en œuvre de" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة في تنفيذ
        
    • بالمشاركة في تنفيذ
        
    • في المساهمة في تنفيذ
        
    vi) Respecter le droit de participer à la mise en œuvre de toute aide internationale et de tout programme de coopération; UN احترام الحق في المشاركة في تنفيذ أي برنامج في مجال المساعدة والتعاون الدوليين؛
    L'accréditation n'est pas nécessaire pour participer à la mise en œuvre de projets et programmes ou à des partenariats. UN 16 - لا يعد الاعتماد شرطاً من شروط المشاركة في تنفيذ المشاريع والبرامج والشراكات.
    :: Toutes les régions n'organisent pas de réunions régulières et ne tirent pas pleinement parti du potentiel s'agissant de participer à la mise en œuvre de l'instrument non contraignant UN :: عدم قيام جميع المناطق بعقد اجتماعات منتظمة، أو عدم استخدامها لإمكاناتها من أجل المشاركة في تنفيذ الصك غير الملزم قانون
    Même si bon nombre de Parties font part de leur intention de participer à la mise en œuvre de la Convention, quelques-unes seulement considèrent le renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques comme un besoin impérieux. UN ورغم أن أطرافاً كثيرة تتحدث عن التزامها بالمشاركة في تنفيذ الاتفاقية، إلا أن أقلية منها فقط تذكر بناء القدرات في مجال تغير المناخ كاحتياج مُلح.
    Tout organisme souhaitant participer à la mise en œuvre de la Stratégie peut se joindre à ce partenariat. UN ويمكن أن يضاف شركاء جدد راغبون في المساهمة في تنفيذ إيغوس .
    L'Algérie a fait remarquer qu'un groupe de travail permettrait aux États Membres de participer à la mise en œuvre de différents textes et instruments relatifs aux personnes âgées et favoriserait un consensus entre les membres de la communauté internationale. UN وبينت الجزائر أن الفريق العامل سيشجع الدول الأعضاء على المشاركة في تنفيذ مختلف النصوص والصكوك المتصلة بكبار السن وعلى التوصل إلى اتفاق مشترك بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Les pays parties développés non touchés de l'annexe IV et de l'annexe V ont été encouragés à participer à la mise en œuvre de la Convention au titre de l'annexe pertinente. UN كما تم تشجيع البلدان الأعضاء المتقدمة غير المتأثرة المدرجة في المرفق الرابع والمرفق الخامس على المشاركة في تنفيذ الاتفاقية في إطار المرفق الذي يتبعه كل منها.
    Les pays parties développés non touchés de l'annexe IV et de l'annexe V ont été encouragés à participer à la mise en œuvre de la Convention au titre de l'annexe pertinente. UN :: تم تشجيع البلدان المتقدمة غير المتأثرة الأطراف في المرفق الرابع والمرفق الخامس على المشاركة في تنفيذ الاتفاقية في إطار المرفق الخاص بكل منها.
    Répondant au Japon, la délégation a déclaré que le Gouvernement offrait aux autorités locales et à la société civile la possibilité de participer à la mise en œuvre de divers programmes et au contrôle des installations destinées aux groupes vulnérables, lesquels bénéficiaient en outre d'une protection légale. UN ورداً على اليابان، ذكر الوفد أن الحكومة توفر الفرص للسلطات المحلية والمجتمع المدني من أجل المشاركة في تنفيذ شتى البرامج ورصد التسهيلات المتاحة للفئات الضعيفة.
    Répondant au Japon, la délégation a déclaré que le Gouvernement offrait aux autorités locales et à la société civile la possibilité de participer à la mise en œuvre de divers programmes et au contrôle des installations destinées aux groupes vulnérables, lesquels bénéficiaient en outre d'une protection légale. UN ورداً على اليابان، ذكر الوفد أن الحكومة توفر الفرص للسلطات المحلية والمجتمع المدني من أجل المشاركة في تنفيذ شتى البرامج ورصد التسهيلات المتاحة للفئات المستضعفة.
    Les municipalités sont aussi invitées à participer à la mise en œuvre de mesures concrètes, en particulier d'assistance et d'appui aux victimes. UN وتُشجَّع البلديات أيضاً على المشاركة في تنفيذ تدابير ملموسة، ولا سيما تقديم خدمات الدعم والمساعدة المتعددة الجوانب للضحايا.
    Coopération intermissions. La MINUSS a continué de participer à la mise en œuvre de la stratégie régionale visant à contrer la menace que représente l'Armée de libération du Seigneur (LRA) en fournissant un appui logistique limité à la Force d'intervention régionale de l'Union africaine à Yambio. UN 16 - التعاون بين البعثات - واصلت البعثة المشاركة في تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للتصدي لتهديد أنشطة جيش الرب وتأثيرها، بتقديم دعم لوجستي محدود لفرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي في يامبيو.
    Faciliter la coordination entre les divers acteurs internationaux et régionaux appelés à participer à la mise en œuvre de la Convention afin d'identifier les possibilités de synergie ou de partenariat et d'éviter les doubles emplois. UN (ب) تيسير التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة على الصعيدين الدولي والإقليمي المشاركة في تنفيذ الاتفاقية بغية كشف فرص إيجاد أوجه تآزر أو شراكة وتفادي الازدواجية.
    Après des mois d'efforts et de négociations qui n'avaient pas abouti, à une réunion entre l'Alliance nationale démocratique et le Gouvernement qui s'est tenue au Caire le 18 juin 2005 sous les auspices de l'Égypte et en présence du Président du SPML/A, M. John Garang, un accord a été conclu, qui permettra à l'Alliance de participer à la mise en œuvre de l'Accord de paix global. UN 7 - وبعد أشهر من الجهود المبذولة ومن المحادثات الشاملة، وفي اجتماع تم بين التجمع الوطني الديمقراطي والحكومة عُقد في القاهرة يوم 18 حزيران/يونيه 2005 تحت إشراف مصر وبحضور جون قرنق رئيس الحركة الشعبية/جيش التحرير، تم إبرام اتفاق يتيح للتجمع الوطني الديمقراطي المشاركة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    81. La Russie invite tous les États Membres à participer à la mise en œuvre de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue et appelle l'attention sur le problème croissant des drogues de synthèse. UN 81 - وواصل حديثه قائلا إنّ روسيا تدعو كل الدول الأعضاء إلى المشاركة في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي بغية وضع إستراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية وهي تسترعي الانتباه إلى مشكلة المخدرات الاصطناعية الآخذة في التفاقم.
    L'Expert Indépendant est reconnaissant à l'ancien Président René Préval et au Président Michel Martelly, à Jean-Max Bellerive, ancien Premier Ministre et au Premier Ministre Gary Conille qu'il a pu rencontrer, parfois à plusieurs reprises, pour la franchise et la qualité de leurs observations et leurs invitations à participer à la mise en œuvre de certains de leurs projets. UN ويعرب الخبير المستقل عن امتنانه للرئيس السابق رونيه بريفال وللرئيس ميشيل مارتيلي، ولرئيس الوزراء السابق جان ماكس بيلريف ورئيس الوزراء غاري كونيل()، الذين التقاهم مراراً ولمس صراحتهم واستفاد من وجاهة ملاحظاتهم وتلقى منهم دعوات إلى المشاركة في تنفيذ البعض من مشاريعهم.
    La Finlande a fourni des financements à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés dès son lancement en 1996 et s'est engagée à participer à la mise en œuvre de l'initiative d'allégement de la dette multilatérale, conformément à l'arrangement conclu sur la répartition de la charge. UN وتقدم فنلندا التمويل للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون منذ إطلاقها عام 1996، وهي ملتزمة بالمشاركة في تنفيذ المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين وفقا للآلية المتفق عليها لتقاسم الأعباء.
    Tout organisme souhaitant participer à la mise en œuvre de la Stratégie peut se joindre à ce partenariat. UN ويمكن اضافة شركاء جدد من الراغبين في المساهمة في تنفيذ الاستراتيجية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus