6. Invite les organismes compétents du système des Nations Unies à participer à la mise en oeuvre d'une telle initiative; | UN | ٦ - تدعو الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة إلى المشاركة في تنفيذ هذه المبادرة؛ |
2. Demande instamment à tous les États de participer à la mise en oeuvre des programmes de relèvement et de reconstruction des zones et secteurs affectés par les cyclones et inondations; | UN | ٢ - يحث جميع الدول على المشاركة في تنفيذ برامج إنعاش وتعمير المناطق والقطاعات المتضررة بفعل اﻷعاصير والفيضانات؛ |
Cette année marque le douzième anniversaire de la signature d'Esquipulas II, et cela fait 10 ans que les gouvernements des pays d'Amérique centrale ont demandé à l'ONU de participer à la mise en oeuvre de cet accord. | UN | تصادف هذه السنة الذكرى الثانية عشرة لتوقيع اتفاق إسكيبولاس الثاني، ومرور ١٠ سنوات منذ أن طلبت حكومات أمريكا الوسطى من اﻷمم المتحدة المشاركة في تنفيذ ذلك الاتفاق. |
L’OMM a continué de participer à la mise en oeuvre de l’Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l’Afrique. | UN | واستمرت المنظمة في الاشتراك في تنفيذ مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق المنظومة. |
Elle espère qu’une coopération fructueuse s’instaurera avec tous les intervenants qui souhaitent participer à la mise en oeuvre des activités prévues dans le domaine de la biodiversité. | UN | وهي تأمل في إقامة تعاون مثمر مع جميع المهتمين الذين يرغبون في الاشتراك في تنفيذ اﻷنشطة المعتزم القيام بها في مجال التنوع البيولوجي. |
Nous exhortons les États Membres à participer à la mise en oeuvre rapide du programme d'action adopté en 2001 pour faire cesser ce commerce, dont découle essentiellement l'instabilité en Afrique. | UN | ونحن نحث الدول الأعضاء على أن تنضم إلى التنفيذ المبكر لبرنامج العمل الذي أقر في عام 2001 لإيقاف هذا الاتجار الذي ينبع منه معظم عدم الاستقرار في أفريقيا. |
Inviter les acteurs de la société civile à participer à la mise en oeuvre d’initiatives prises conjointement par l’Amérique latine et les Caraïbes et par l’Union européenne. | UN | ٦ - دعوة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني للمشاركة في تنفيذ المبادرات المشتركة بين أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاتحاد اﻷوروبي. |
Dans les conclusions et les recommandations des réponses reçues, la Commission des droits de l'homme et le Haut—Commissariat aux droits de l'homme sont encouragés à participer à la mise en oeuvre de la Déclaration de l'UNESCO. | UN | وتتضمن الاستنتاجات والتوصيات دعوة لجنة حقوق الإنسان ومكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، إلى المشاركة في تنفيذ إعلان اليونسكو. |
On a également réclamé l'octroi d'un appui accru pour permettre aux différentes parties prenantes, en particulier aux communautés autochtones et locales, de participer à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ودعت حلقة العمل أيضاً إلى توفير المزيد من الدعم لتمكين أصحاب المصالح، خاصة المجتمعات الأصلية والمحلية، من المشاركة في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Mon gouvernement a été heureux de participer à la mise en oeuvre des recommandations de la troisième Conférence d'examen et a fourni au Secrétaire général toute l'information et toutes les données pertinentes. | UN | لقد رحبت حكومتي بفرصة المشاركة في تنفيذ توصيات المؤتمر الاستعراضي الثالث، وزودت اﻷمين العام بكل البيانات والمعلومات المتصلة بهذا الموضوع. |
Enfin, le Secrétaire général a souligné combien il était important que les organisations non gouvernementales continuent de participer à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | واختتم كلامه قائلا إن اﻷمين العام قد أكد في تقريره أهمية استمرار المنظمات غير الحكومية في المشاركة في تنفيذ منهاج العمل. |
1) Elaborer une grille d'évaluation de la capacité des institutions et réseaux à participer à la mise en oeuvre de la CCD; | UN | ١- إعداد جدول لتقييم قدرة المؤسسات والشبكات على المشاركة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر؛ |
4.1 Elaborer une grille d'évaluation de la capacité des institutions et réseaux à participer à la mise en oeuvre de la CCD | UN | ٤-١ إعداد جدول تقييـــم لقـــدرة المؤسسات والشبكات على المشاركة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر |
Le Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence a écrit officiellement à tous les autres départements qui doivent participer à la mise en oeuvre de la résolution 53/208 et en particulier aux départements auxquels des rapports sont demandés. | UN | وقد كتبت إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات بصورة رسمية إلى جميع اﻹدارات المطلوب منها المشاركة في تنفيذ القرار ٥٣/٢٠٨، وعلى وجه الخصوص اﻹدارات التي يُطلب إليها تقديم تقارير. |
— participer à la mise en oeuvre des décisions et recommandations du Conseil de sécurité de l'ONU, des organes de l'OSCE et d'autres organisations internationales visant le règlement pacifique du conflit. | UN | - المشاركة في تنفيذ مقررات وتوصيات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والهيئات التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وسائر المنظمات الدولية المشاركة في تسوية النزاع بالوسائل السلمية. |
En outre, le Conseil encourage les autres pays, en particulier les pays de la région, à participer à la mise en oeuvre de cet accord de paix et à l'appuyer. > > | UN | وهو أيضا يشجع الدول الأخرى، لا سيما دول المنطقة، على الاشتراك في تنفيذ اتفاق السلام والمساعدة على ذلك " . |
En outre, le Conseil encourage les autres pays, en particulier les pays de la région, à participer à la mise en oeuvre de cet accord de paix et à l'appuyer. > > | UN | وهو أيضا يشجع الدول الأخرى، لا سيما دول المنطقة، على الاشتراك في تنفيذ اتفاق السلام والمساعدة على ذلك " . |
31. Le chef de la Division des États arabes et de l'Europe a fait observer que le programme prêtait un appui aux ONG et aux universités qui avaient une certaine expérience dans le domaine de la population et leur permettait de participer à la mise en oeuvre des programmes. | UN | ٣١ - ولاحظت رئيسة شعبة الدول العربية وأوروبا أن البرنامج يقدم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية والجامعات التي لها خبرة في ميدان السكان، ويتيح لها الاشتراك في تنفيذ البرنامج. |
31. Le chef de la Division des États arabes et de l'Europe a fait observer que le programme prêtait un appui aux ONG et aux universités qui avaient une certaine expérience dans le domaine de la population et leur permettait de participer à la mise en oeuvre des programmes. | UN | ٣١ - ولاحظت رئيسة شعبة الدول العربية وأوروبا أن البرنامج يقدم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية والجامعات التي لها خبرة في ميدان السكان، ويتيح لها الاشتراك في تنفيذ البرنامج. |
Nous exhortons les États à participer à la mise en oeuvre rapide du Programme d'action adopté en 2001 pour faire cesser ce commerce ... > > . (ibid.) | UN | ونحن نحث الدول الأعضاء على أن تنضم إلى التنفيذ المبكر لبرنامج العمل الذي أقر في عام 2001 لإيقاف هذا الاتجار " . (المرجع نفسه) |