"participer à la vie sociale" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة في الحياة الاجتماعية
        
    • المشاركة في المجتمع
        
    • المشاركة الاجتماعية
        
    • للمشاركة في الحياة الاجتماعية
        
    • للمشاركة في المجتمع
        
    • مشاركتهم في الحياة الاجتماعية
        
    • الإسهام في المجتمع
        
    Ils ont déploré que les Albanais du Kosovo aient choisi de ne pas participer à la vie sociale et publique. UN وأُعرب عن اﻷسف ﻷن اﻷلبانيين اختاروا عدم المشاركة في الحياة الاجتماعية والعامة.
    Il garantit aux personnes infirmes ou inaptes au travail le droit de bénéficier d'une aide, offre une protection spéciale aux personnes handicapées et crée des conditions leur permettant de participer à la vie sociale. UN وتكفل الدولة حق العاجزين والمواطنين غير القادرين على العمل في الحصول على المساعدة وتقدِّم حماية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، وتهيئ لهم الظروف التي تمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Les personnes touchées par la lèpre n'ont pas le droit de participer à la vie sociale, politique et économique, et certaines se suicident. UN ويُحرم المصابون بالجذام من المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، وينتحر بعضهم.
    C'est également un moyen de mieux participer à la vie sociale. UN وهذا يؤدي أيضا إلى تحسين فرصهم في المشاركة في المجتمع.
    Le conseil affirme qu'étant donné le but de la carte de partenaire - encourager la personne âgée avec qui le partenaire est marié à participer à la vie sociale et culturelle - aucune limite d'âge n'est admissible. UN ويقول المحامي إنه نظرا للقصد المنشود ببطاقة الشريك، المراد به تشجيع المتقاعد المتزوج على المشاركة الاجتماعية والثقافية، لا يمكن قبول أي قيد على العمر.
    L'État garantit aux personnes infirmes ou inaptes au travail le droit à des aides et offre une protection spéciale aux personnes handicapées ainsi que les conditions leur permettant de participer à la vie sociale. UN وتكفل الدولة حق العاجزين والمواطنين غير القادرين على العمل في الحصول على المساعدة، وتقدم حماية خاصة للمعوقين، وتوفر لهم الظروف المناسبة للمشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Nous estimons que l'Année permet de donner aux personnes du troisième âge davantage de possibilités de participer à la vie sociale et de forger une image positive du vieillissement. UN ونعتقد أن هذه السنة تعزز الفرص أمام مواطنينا المسنين للمشاركة في المجتمع وتوضح صورة كبار السن بشكل إيجابي.
    - Protection des adolescents contre les formes nocives de participation à la vie sociale, comme par exemple les pires formes de travail des enfants, et contre la discrimination quand ils essaient de participer à la vie sociale UN حماية المراهقين من الأشكال الضارة للمشاركة في الحياة الاجتماعية، مثل أسوأ أشكال تشغيل الأطفال، ومن التمييز عند محاولتهم المشاركة في الحياة الاجتماعية
    Notre système éducatif, qui repose sur l'épanouissement personnel, est concentré sur le marché du travail et le respect de l'environnement, et encourage les jeunes à participer à la vie sociale de leur communauté. UN ونظامنا المدرسي قائم على تنمية الذات، وهو يركز على أسواق العمالة واحترام البيئة، ويشجع الشباب على المشاركة في الحياة الاجتماعية لمجتمعاتهم المحلية.
    La participation des femmes aux loisirs et aux activités sportives et culturelles est donc limitée pour des raisons telles que l'inadéquation de ces activités en dehors des grandes villes et les valeurs traditionnelles qui empêchent les femmes de participer à la vie sociale. UN ومن هنا كانت مشاركة المرأة في اﻷنشطة الترويحية والرياضية والثقافية محدودة ﻷسباب، منها عدم كفاية هذه اﻷنشطة خارج المدن الكبيرة، والقيم التقليدية التي تمنع المرأة من المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    12. Le droit de participer à la vie sociale et culturelle UN ٢١- حق المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية
    E. Droit de participer à la vie sociale et politique UN هاء - الحق في المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية
    9.31 Le Gouvernement australien aide les familles à participer à la vie sociale et économique du pays en leur octroyant une allocation de garderie et des remises d'impôts pour garderies. UN تساعد الحكومة الأسترالية الأسر على المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع عن طريق إعانتها في تكاليف رعاية الطفل من خلال إعانة رعاية الطفل والخصم الضريبي لرعاية الطفل.
    Ces programmes de formation sont organisés conformément aux besoins actuels et structurés de manière à améliorer non seulement les qualifications et les compétences des femmes, mais aussi leur capacité de participer à la vie sociale. UN ويجري تنظيم هذه البرامج التدريبية وفقاً للاحتياجات الحديثة، وتهدف ليس فقط إلى تحسين مؤهلات المرأة ومهاراتها، ولكنها تهدف أيضاً إلى تحسين قدرتها على المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Ces mesures ont pour but de développer la perception de l'identité culturelle notamment chez les jeunes, mais également d'encourager les jeunes à participer à la vie sociale et à s'engager dans des activités culturelles. UN وترمي هذه التدابير إلى تنمية إدراك الهوية الثقافية لدى الشباب بصفة خاصة، فضلاً عن تشجيعهم على المشاركة في الحياة الاجتماعية والأنشطة الثقافية.
    En raison des possibilités d'éducation limitées qui leur sont offertes, les filles et les femmes sont souvent moins à même de participer à la vie sociale, économique et politique. UN إنّ محدودية فرص حصول الفتيات والنساء على التعليم كثيرا ما تحول بينهن وبين المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Si l'on veut éliminer la pauvreté et parvenir à une croissance économique inclusive, équitable et durable, il est essentiel que les pauvres puissent participer à la vie sociale, économique et politique. UN ويعد تمكين الفقراء من المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية أمرا حاسما لاستئصال شأفة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي الشامل والعادل والمطرد.
    Il est également essentiel de mettre en place un système d'enseignement secondaire et supérieur solide, pour donner aux individus les moyens de participer à la vie sociale et promouvoir le développement. UN ومن الجوهري وجود نظام قوي للتعليم الثانوي والعالي لتمكين الناس من المشاركة في المجتمع وفي تعزيز التنمية.
    :: Que peuvent faire les États Membres, l'ONU et les organisations internationales de développement pour continuer à promouvoir la RBC comme stratégie permettant de garantir un niveau de vie adéquat aux personnes handicapées et de les aider à participer à la vie sociale et au développement? UN :: ما الذي يمكن أن تقوم به الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الإنمائية الدولية لمواصلة تعزيز إعادة التأهيل المجتمعي باعتباره استراتيجية لضمان مستوى معيشي لائق للأشخاص ذوي الإعاقة وتمكينهم من المشاركة في المجتمع والتنمية؟
    Le conseil affirme qu'étant donné le but de la carte de partenaire - encourager la personne âgée avec qui le partenaire est marié à participer à la vie sociale et culturelle - aucune limite d'âge n'est admissible. UN ويقول المحامي إنه نظرا للقصد المنشود ببطاقة الشريك، المراد به تشجيع المتقاعد المتزوج على المشاركة الاجتماعية والثقافية، لا يمكن قبول أي قيد على العمر.
    Ces mesures fourniront à tous les Australiens en âge de travailler des encouragements, un appui et les moyens de participer à la vie sociale et économique du pays, de trouver un emploi, d'acquérir de nouvelles qualifications et de participer à la vie de la communauté. UN ويقدم دعما معززا للسكان المحرومين. وسيوفر مزيدا من التشجيع والدعم والمبادرات لجميع الأستراليين في سن العمل للمشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية، والحصول على عمل واكتساب مهارات جديدة والمشاركة في المجتمع.
    Les Sâmes ont les mêmes chances de participer à la vie sociale que les autres citoyens. UN 16 - تتاح أمام الصاميين فرص للمشاركة في المجتمع على قدم المساواة مع بقية السكان.
    En outre, le comportement des entreprises sur les marchés non réglementés peut avoir des conséquences sociales et écologiques fort onéreuses pour d'autres agents de la société et leur laisser moins de latitude pour participer à la vie sociale et économique. UN ويمكن أيضا أن يؤدي سلوك المؤسسات في اﻷسواق غير المنظمة الى فرض تكاليف اجتماعية وبيئية كبيرة على الفاعلين اﻵخرين في المجتمع، ويؤدي الى تقليص نطاق مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Le vieillissement productif, qui permet aux personnes âgées de continuer de participer à la vie sociale et de subvenir à leurs besoins, est un facteur décisif pour promouvoir le développement durable et prévenir une augmentation de la pauvreté parmi les populations âgées. UN 54 - الشيوخة المنتجة، التي تمكن كبار السن من مواصلة الإسهام في المجتمع وإعالة أنفسهم، هي السبيل إلى تعزيز التنمية المستدامة وتجنب تفاقم الفقر في أوساط كبار السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus