"participer activement à la vie" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة بنشاط في الحياة
        
    • المشاركة الفعالة في الحياة
        
    • المشاركة على نحو فعال في الحياة
        
    • بنشاط في حياة
        
    • المشاركة الفاعلة في الحياة
        
    • يكونوا أعضاء نشطين في
        
    • بالمشاركة الفعلية في الحياة
        
    • بدور نشط في الحياة
        
    J'encourage toutes les parties à participer activement à la vie politique de la Côte d'Ivoire afin de construire un avenir meilleur et plus stable pour tous les Ivoiriens. UN وأشجع جميع الأطراف على المشاركة بنشاط في الحياة السياسية في كوت ديفوار من أجل بناء مستقبل أفضل وأكثر استقرارا لجميع الإيفواريين.
    Les séances de l'Assemblée nationale, surtout au moment des questions, sont retransmises en direct à la télévision, ce qui permet aux citoyens de participer activement à la vie politique du pays. UN فجلسات الجمعية الوطنية، وبخاصة جلسات توجيه الأسئلة، تنقل بالبث التلفزيوني المباشر، الأمر الذي يساعد الناس على المشاركة بنشاط في الحياة السياسية للبلد.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    La dépendance économique des femmes visàvis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. UN وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة.
    Le mécontentement suscité par la pauvreté et le chômage constitue un handicap empêchant un grand nombre de jeunes de participer activement à la vie de la société. UN 728 - إن حالة الإحباط الناجمة عن الفقر والبطالة تشكل عقبة تحول دون مشاركة عدد كبير من الشباب بنشاط في حياة المجتمع.
    Le Yémen a joué un rôle pionnier pour ce qui est de la réforme politique et du système multipartite et a permis à la femme de participer activement à la vie politique, économique et sociale du pays. UN كما أن اليمن كانت رائدة في مسيرة الإصلاحات السياسية والتعددية الحزبية، وتمكين المرأة من المشاركة الفاعلة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Il prend note avec inquiétude des actes de violence commis contre les femmes journalistes et en particulier, contre celles qui jouent un rôle actif lors des campagnes électorales, notamment parce que ces actes visent à les dissuader de participer activement à la vie publique. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق حوادث العنف ضد الصحفيات وبالأخص الناشطات أثناء الحملات الانتخابية، خاصة وأن هذا العنف يثني المرأة عن المشاركة بنشاط في الحياة العامة.
    Il prend note avec inquiétude des actes de violence commis contre les femmes journalistes et en particulier, contre celles qui jouent un rôle actif lors des campagnes électorales, notamment parce que ces actes visent à les dissuader de participer activement à la vie publique. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق حوادث العنف ضد الصحفيات وبالأخص الناشطات أثناء الحملات الانتخابية، خاصة وأن هذا العنف يثني المرأة عن المشاركة بنشاط في الحياة العامة.
    Chez les personnes âgées, une bonne santé contribue au bien-être personnel et permet de participer activement à la vie économique, sociale, culturelle et politique des sociétés. UN وفيما يخص الأفراد من كبار السن، تسهم الصحة الجيدة في الرفاه الشخصي وتمكن كبار السن من المشاركة بنشاط في الحياة الاقتصادية والاجتماعية الثقافية لمجتمعاتهم.
    Le Cambodge garantit les droits et libertés de ses citoyens, et ceux-ci sont habilités à participer activement à la vie politique, économique, sociale et culturelle de la nation. UN وتكفل مملكة كمبوديا الحقوق والحريات لمواطنيها، وللمواطنين الحق في المشاركة بنشاط في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Cependant, les cultures des minorités et des groupes autochtones souvent ne sont pas respectées et les personnes vivant dans la pauvreté n'ont pas souvent la capacité qu'il faut pour participer activement à la vie sociale, culturelle et politique de leurs communautés. UN بيد أن ثقافات الأقليات والجماعات الأصلية لا تُحترم بشكل كاف، وغالبا ما يفتقد مَن يعيشون في الفقر القدرة الأساسية على المشاركة بنشاط في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية داخل مجتمعاتهم المحلية.
    28. Les droits politiques confèrent à la femme les droits de ne pas être discriminée et de participer activement à la vie politique et publique. UN 28- تمنح الحقوق السياسية للمرأة الحق في عدم ممارسة التمييز ضدها وفي المشاركة بنشاط في الحياة السياسية والعامة.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Il s'agit d'une instance autonome dont le rôle consiste, entre autres, à procéder à des analyses et des consultations concernant les initiatives indispensables pour permettre aux femmes de participer activement à la vie politique, sociale, culturelle et économique du pays, et à prendre de telles initiatives. UN إنها وكالة مستقلة، ويشمل دورها تحليل المبادرات الضرورية وإجراء المشاورات بشأن المبادرات التي يمكن اتخاذها لتمكين المرأة من المشاركة الفعالة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية للبلد.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دوراً في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    La dépendance économique des femmes visàvis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. UN وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة.
    La dépendance économique des femmes vis-à-vis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. UN وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة.
    La dépendance économique des femmes vis-à-vis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. UN وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة.
    Le Plan vise à faire en sorte que les personnes handicapées soient acceptées, que leurs capacités soient valorisées, que leur diversité et leur autonomie soient reconnues, que leurs droits de l'homme soient protégés et qu'elles soient en mesure de participer activement à la vie et au développement de leur communauté et de leur pays. UN وتهدف الخطة إلى ضمان قبول الأشخاص ذوي الإعاقة وتثمين قدراتهم والاعتراف بتنوعهم واستقلالهم، وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم، وضمان تمكنهم من المشاركة بنشاط في حياة وتنمية مجتمعاتهم المحلية ووطنهم.
    Les garanties législatives et institutionnelles qui donnent aux institutions de la société civile et aux membres de la société les moyens de mettre en œuvre concrètement les principes et valeurs des droits et des libertés et de participer activement à la vie politique, économique, sociale et culturelle se développent de plus en plus. UN فاليمن يشهد اتجاهاً متنامياً للضمانات التشريعية والمؤسسية التي يتم بناء عليها تمكين مؤسسات المجتمع المدني وأفراد المجتمع من الانخراط في الممارسة الفعلية لمبادئ وقيم الحقوق والحريات ومن المشاركة الفاعلة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle est convaincue que les jeunes doivent, non seulement acquérir des qualifications, mais aussi apprendre à participer activement à la vie de la collectivité et qu'il faut les associer à la formulation des politiques et à l'édification de la société civile palestinienne. UN ويؤمن التحالف العالمي بثقافة شاملة للتدريب المهني تنطوي على اكتساب المهارات وتدريب الشباب على أن يكونوا أعضاء نشطين في مجتمعاتهم المحلية وإشراكهم في صنع السياسات وتقاسم أعباء بناء مجتمع مدني فلسطيني.
    De fait, le modèle unique de coexistence qu'incarne le Liban permet aux différentes confessions de participer activement à la vie politique, dans un cadre de démocratie et de liberté de pensée et d'expression. Ce modèle de coexistence contredit les théories d'épuration ethnique ou religieuse et les doctrines qui prônent la pensée unique. UN إن مثال العيش المشترك الذي يقدمه لبنان، والذي يسمح للطوائف المختلفة بالمشاركة الفعلية في الحياة السياسية، ضمن إطار صلب من الديمقراطية وحرية التفكير والتعبير، يناقض نظريات التطهير العرقي أو الديني أو أي عقيدة تدعو إلى فرض الرأي الواحد ونمط العيش الواحد.
    Les populations doivent jouir de la liberté d'association et avoir la possibilité de former des partis politiques et ainsi de participer activement à la vie politique de leur pays. UN ولا بد من تمكين الشعوب من التمتع بحرية تكويــن الجمعيــات وإمكانية تشكيل اﻷحزاب السياسية، وبالتالي الاضطلاع بدور نشط في الحياة السياسية لبلدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus