participer au programme de travail sur les pertes et préjudices | UN | المشاركة في برنامج العمل المتعلق بمعالجة الخسائر والأضرار |
En août 2005, les forces turques ont été convaincues de participer au programme de déminage. | UN | وفي آب/أغسطس 2005، أقنعت القوات التركية بضرورة المشاركة في برنامج إزالة الألغام. |
En effet, les restrictions en question, outre qu'elles empêcheraient les enseignants de Gaza de participer au programme de formation pratique, poseraient des difficultés à la plupart des enseignants de Cisjordanie devant se rendre de leur lieu de travail à leur lieu de formation. | UN | وباﻹضافة إلى منع المعليمن المقيمين في غزة من المشاركة في برنامج التدريب في أثناء الخدمة، فإن هذه القيود ستمنع معظم معلمي الضفة الغربية من التنقل بين أماكن عملهم وموقع التدريب. |
Ces requérants ne peuvent dont être admis à participer au programme de réclamations tardives. | UN | ولذلك فأصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Par conséquent, ces requérants ne peuvent pas être admis à participer au programme de réclamations tardives. | UN | وعليه، فإن أصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج تقديم المطالبات المتأخرة. |
Il a été demandé à d'autres ONG de participer au programme de secours selon les besoins. | UN | وطُلب من منظمات غير حكومية أخرى الاشتراك في برنامج اﻹغاثة بحسب الحاجة. |
C'est ainsi que les 14 finalistes retenus pour 1995 ont été invités à demander des bourses à la toute nouvelle Académie du droit de la mer et de la politique maritime de Rhodes, qui a émis le souhait de participer au programme de bourses. | UN | ونتيجة لذلك، وجﱠهت أكاديمية رودز لقانون وسياسات المحيطات المنشأة حديثا، وهي اﻷكاديمية التي أعربت عن اهتمامها بالمشاركة في برنامج الزمالات، دعوة إلى ٤١ ممن بلغوا المرحلة النهائية كمرشحين لمنحة عام ٥٩٩١ لتقديم طلباتهم للحصول على زمالات. |
Dans l'intervalle, suivant leur tradition d'ouverture, les États parties ont invité tous les États non parties à la Convention à participer au programme de travail intersessions, ainsi qu'à leurs réunions. | UN | ومنذ مؤتمر قمة كارتاخينا، دُعيت جميع الدول غير الأطراف، تماشياً مع تقليد الانفتاح الذي درجت عليه الدول الأطراف، إلى المشاركة في برنامج عمل الاتفاقية واجتماعات الدول الأطراف لما بين الدورات. |
Ensuite, le Gouvernement afghan devrait proposer au Comité d'ajouter à la Liste les noms de tout responsable des Taliban qui refuse de participer au programme de réconciliation ou qui en est exclu. | UN | وثانياً، على حكومة أفغانستان أن تقترح على اللجنة أن تضيف إلى القائمة الموحدة أسماء أي من قادة الطالبان الذين لا ترد أسماؤهم في القائمة والذين يرفضون المشاركة في برنامج المصالحة أو يستبعدون منه. |
Continuer de participer au programme de travail de Nairobi et aux ateliers et autres activités relevant de la décision 1/CP.10 | UN | مواصلة المشاركة في برنامج عمل نيروبي وحلقات عمل المقرر 1/م أ-10 وأنشطة أخرى |
Afin de faire progresser le processus de paix, les deux personnalités devraient maintenant assumer leurs fonctions dans le gouvernement d'unité nationale, encourager leurs partisans à participer au programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et faire la preuve de leur attachement sans faille au processus de paix. | UN | وبغية دفع عملية السلام إلى اﻷمام، ينبغي لهاتين الشخصيتين شغل منصبيهما في حكومة الوحدة الوطنية، وتشجيع أنصارهما على المشاركة في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج، وإبداء التزامهما الثابت بعملية السلام. |
L'Irlande n'a pas de programme spatial national particulier, ayant choisi de participer au programme de l'Agence spatiale européenne, à l'Union européenne pour l'exploitation des satellites météorologiques et à l'Organisation européenne des satellites de télécommunications. Elle prend aussi part, dans une certaine mesure, aux activités de télédétection que mène le Centre de recherche conjointe de l'Union européenne. | UN | لا يوجد لدى ايرلندا برنامج فضائي وطني محدد، وقد اختارت المشاركة في برنامج وكالة الفضاء اﻷوروبية، والاتحاد اﻷوروبي لاستغلال سواتل اﻷرصاد الجوية، والمنظمة اﻷوروبية لسواتل الاتصالات السلكية واللاسلكية والى حد ما في أنشطة الاستشعار عن بعد التي يتولاها مركز البحوث المشترك التابع للاتحاد اﻷوروبي. |
Jusqu'à présent, le secrétariat organisait le travail du Comité directeur et écrivait, au nom du Coordonnateur, aux États candidats invités à participer au programme de parrainage. Le CIDHG était, quant à lui, chargé d'obtenir les coordonnées et les indications figurant sur les passeports des représentants. | UN | ففي السابق، كانت الأمانة تنظم أعمال اللجنة التوجيهية وتبعث الرسائل باسم المنسق إلى الدول المرشحة التي دُعيت إلى المشاركة في برنامج الرعاية وكان مركز جنيف الدولي مسؤولاً عن الحصول على التفاصيل المتعلقة بعناوين المندوبين وجوازات سفرهم. |
Le nouveau Fonds avait été établi auprès de la Deutsche Bank à Hambourg dans le but de fournir une aide financière aux candidats de pays en développement pour leur permettre de participer au programme de stages du Tribunal et à l'université d'été. | UN | وقد أنشئ الصندوق الاستئماني الجديد لدى مصرف دويتش بنك في هامبورغ، بغرض تقديم مساعدة مالية للبلدان النامية التي تطلبها بما يمكنها من المشاركة في برنامج التدريب الداخلي للمحكمة ودورات الدراسات الأكاديمية الصيفية. |
Les parties montrent leur volonté de participer au programme de mesures de confiance et de le développer. | UN | استعداد الأطراف للمشاركة في برنامج تدابير بناء الثقة وتوسيع نطاقه |
Les femmes qui sont invitées à participer au programme de dépistage du cancer du sein du NHS doivent comprendre les avantages et les inconvénients potentiels d'une telle initiative afin de pouvoir prendre une décision informée. | UN | ويلزم أن تُدرك النساء المدعوات للمشاركة في برنامج الفحص الجماعي للثدي والتابع لدائرة الصحة الوطنية المزايا والأضرار المحتملة للقيام بذلك حتى يستطعن أخذ قرار مطلع عن التقدم للفحص أو عدمه. |
Ils ne sauraient donc être admis à participer au programme de réclamations tardives. | UN | ولذلك فهم غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Le Kazakhstan va encourager les femmes à participer au programme de coopération internationale dans le domaine de la science et de l’éducation. | UN | وتنوي كازاخستان تشجيع النساء على الاشتراك في برنامج التعاون الدولي في مجال العلم والتعليم. |
10. participer au programme de formation des membres des nouvelles forces armées et assurer la sécurité des centres d'instruction. | UN | ١٠ - الاشتراك في برنامج تدريب أفراد القوات المسلحة الجديدة وكفالة أمن المراكز التعليمية. |
À ce jour, plusieurs États Membres ont indiqué que cela les intéresserait de participer au programme de dons, et des pourparlers sont en cours, l'objectif étant que les accords nécessaires soient conclus avec chacun d'eux. | UN | 89 - وحتى الآن، أبدى عدد من الدول الأعضاء اهتمامه بالمشاركة في برنامج التبرعات، وتدور مناقشات بغية إبرام الاتفاقات اللازمة مع كل دولة طرف. |
Sur le territoire de Lubero, le < < lieutenant-colonel > > Safari, commandant adjoint, a déserté les PARECO LaFontaine en février 2011 et s'est déclaré prêt à encourager les combattants à participer au programme de DDR de la MONUSCO. | UN | 58 - وفي إقليم لوبيرو، انشق العقيد سفاري عن ائتلاف الوطنيين المقاومين الكونغوليين في شباط/فبراير 2011، وأبدى استعداده لإقناع المقاتلين بالمشاركة في برنامج البعثة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Ils seront pardonnés et appelés à participer au programme de désarmement, de démobilisation et de réadaptation, condition préalable pour leur réinsertion dans la société. | UN | وهم سيصفح عنهم وسيسمح لهم بالدخول في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل، وذلك كشرط أساسي ﻹعادة إدماجهم في المجتمع. |
Par ailleurs, quelque 85 000 éléments doivent encore participer au programme de désarmement, démobilisation et réinsertion. | UN | وهناك في نفس الوقت نحو 000 85 عنصر يجب أن تشملهم عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |