"participer au scrutin" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة في الانتخابات
        
    • المشاركة في التصويت
        
    • الاشتراك في الاقتراع
        
    • للاشتراك في الانتخابات
        
    Au cours de l'enregistrement à l'état civil, les partisans du CPD-RDTL auraient tenté d'empêcher les Timorais de se faire enregistrer et, partant, de participer au scrutin. UN وخلال عملية التسجيل المدني، ذكرت التقارير أن مناصريه حاولوا منع التيموريين من التسجيل وصرفهم عن المشاركة في الانتخابات.
    Le très grand nombre d’électeurs inscrits qui se sont présentés aux bureaux de vote afin de participer au scrutin démontre clairement que le peuple cambodgien embrasse la démocratie et qu’il est déterminé à décider lui-même de son avenir politique. UN والعدد الكبير للغاية من الناخبين المسجلين الذين تقدموا إلى مكاتب التصويت من أجل المشاركة في الانتخابات يبين بوضوح أن الشعب الكمبودي يعتنق الديمقراطية وأنه مصمم على أن يقرر مستقبله السياسي بنفسه.
    Des dispositions sont actuellement prises afin de faire en sorte que tous les réfugiés puissent participer au scrutin. UN ويجري وضع ترتيبات لضمان تمكين جميع اللاجئين من المشاركة في الانتخابات.
    26. M. KYAW (Myanmar) a voté pour la proposition mais souhaite retirer son vote et ne pas participer au scrutin. UN ٢٦ - السيد كياو )ميانمار(: صوﱠت مؤيدا للاقتراح ولكنه يود سحب صوته وعدم المشاركة في التصويت.
    Mais, tout bien considéré, pour éviter de fixer une norme imposant à chaque Etat l'obligation de prendre des mesures administratives visant à permettre à certaines catégories de personnes qui ne peuvent pas se rendre au bureau de vote de participer au scrutin, il serait préférable de supprimer la dernière phrase du paragraphe 10, comme l'a proposé M. Buergenthal. UN لكن بعد بحث كل شيء بدقة، ومن أجل تفادي تحديد قاعدة تفرض على كل دولة التزام اتخاذ تدابير إدارية ترمي إلى إتاحة فرصة الاشتراك في الاقتراع لبعض فئات اﻷشخاص الذين لا يستطيعون التوجه إلى مكاتب التصويت، قال من اﻷفضل حذف الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٠١ كما اقترح السيد بورغنثال.
    L'une des principales questions qui se posent au sujet du nouveau système est celle de la durée de résidence requise pour participer au scrutin. UN وتتمثل إحدى أهم القضايا بالنسبة للنظام الجديد في مسألة فترة الإقامة المطلوبة قبل التصويت والتي تؤهل صاحبها للاشتراك في الانتخابات.
    L'OSCE a également fait observer que la modification des critères d'admission au droit de vote établissait un régime plus restrictif qui risquait de dissuader les électeurs appartenant à des communautés non majoritaires de participer au scrutin ou de rendre leur participation plus compliquée. UN وأقرت منظمة الأمن والتعاون أيضا بأن التغييرات التي أُدخلت على معايير أهلية التصويت تؤسس نظاما أكثر تقييداً قد يؤدي إلى تنفير الناخبين من غير الأغلبية من المشاركة في الانتخابات أو إلى تعقيد تلك المشاركة.
    Cette disposition autorise la Commission électorale à annuler ou remettre les élections non seulement dans les régions contrôlées par les insurgés mais aussi dans celles où s'appliquent actuellement des accords de cessez-le-feu et où vivent des minorités ethniques qui seraient disposées à participer au scrutin. UN ويعطي هذا النص السلطة للجنة الانتخابات لإلغاء أو تأجيل الانتخابات لا في المناطق التي يُسيطر عليها المتمردون فحسب بل وفي المناطق التي يسري فيها وقف لإطلاق النار في ذلك الوقت والتي تعيش فيها أقليات إثنية ترغب في المشاركة في الانتخابات.
    Dans un communiqué publié le 15 avril, le FPI a invité le parti de l'ancien Président Bédié, le Parti démocratique de Côte d'Ivoire (PDCI) à s'associer à la décision de ne pas participer au scrutin. UN وفي بيان صدر في 15 نيسان/أبريل، دعت الجبهة الشعبية الإيفوارية حزب الرئيس السابق بيدييه، الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار، إلى الانضمام إلى قرار عدم المشاركة في الانتخابات.
    Dans les semaines qui restent avant les élections, Pristina et Belgrade devront multiplier les signes de bonne volonté en direction des communautés locales du nord du Kosovo afin de les encourager à participer au scrutin et répondre à leurs interrogations et à leurs inquiétudes. UN وفي الأسابيع المتبقية قبل الانتخابات، ينبغي أن تزيد بريشتينا وبلغراد جهود التوعية الإيجابية للمجتمعات المحلية في شمال كوسوفو، بهدف تشجيع أفرادها على المشاركة في الانتخابات ومعالجة ما يعنيهم من استفسارات وشواغل، على حد سواء.
    Des rapports récents indiquent que les demandeurs ayant obtenu leur domovnica (certificat de nationalité) en janvier 1997 ne pourront demander leur carte d'identité qu'en juillet 1997, ce qui les empêchera de fait de participer au scrutin de mars 1997, puisqu'il faudra présenter sa carte d'identité pour pouvoir voter. UN وتبين تقارير حديثة أن السكان الذين حصلوا على شهادات الجنسية في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ أبلغوا بالعودة ثانية في تموز/يوليه ٧٩٩١ لطلب بطاقات الهوية، وهو ما سيمنعهم فعلا من المشاركة في الانتخابات المقرر اجراؤها في آذار/مارس ٧٩٩١ والتي ستكون فيها بطاقات الهوية شرطا لا بد منه للتصويت.
    En particulier, il conviendra de déterminer si les ressortissants marocains qui se sont établis au Sahara occidental après la date à laquelle la Cour internationale de Justice a rendu son avis pourront participer au scrutin. UN وبوجه خاص، سيتطلب اﻷمر البت في إمكانية المشاركة في التصويت بالنسبة للرعايا المغاربة الذين استقروا في الصحراء الغربية بعد تاريخ صدور فتوى محكمة العدل الدولية.
    L'une des principales questions qui se posent au sujet des prochaines élections est celle de la durée de résidence requise pour participer au scrutin. UN وتتمثل إحدى أهم القضايا بالنسبة للانتخابات الجديدة في مسألة فترة الإقامة المطلوبة قبل التصويت والتي تؤهل صاحبها للاشتراك في الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus