Et c'est dans cet esprit qu'elle a participé et continuera de participer aux consultations officieuses sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وبهذه الروح، فقد شاركت الولايات المتحدة وستستمر في المشاركة في المشاورات غير الرسمية بشأن عمليات حفظ السلم. |
La délégation péruvienne sera heureuse de participer aux consultations informelles concernant la question. | UN | وقال ان وفد بيرو سيسره المشاركة في المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة. |
Dans ses communications, il avait invité les délégations à participer aux consultations relatives à la création du Barreau pénal international (BPI). | UN | وفي تلك الاتصالات، دُعيت الوفود إلى المشاركة في المشاورات الجارية بشأن إنشاء نقابة دولية للمحامين الجنائيين. |
Toutefois, l'autre État en jeu devait lui aussi être signataire et souhaiter participer aux consultations. | UN | ومع ذلك، يجب على الدولة الأخرى أن تكون أيضاً منضمة وعلى استعداد للمشاركة في المشاورات. |
Il a également encouragé les titulaires de mandat à participer aux consultations régionales relatives à l'étude. | UN | وشجع الخبيرُ المستقل أيضاً المكلفين بولايات إجراءات خاصة على الاشتراك في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالدراسة. |
À cet égard, il est nécessaire d'obtenir des informations des États, des organisations régionales et des représentants de la société civile en Asie occidentale et il faut que ces acteurs aient la possibilité de participer aux consultations du Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى معلومات من الدول و المنظمات الإقليمية وممثلي المجتمع المدني في غرب آسيا، وإلى إتاحة الفرصة لهذه العناصر الفاعلة لكي تشارك في المشاورات التي يجريها الأمين العام. |
Nous nous réjouissons à l'idée de participer aux consultations du coordonnateur spécial lorsqu'il sera nommé. | UN | ونحن نتطلع إلى المشاركة في مشاورات المنسق الخاص لدى تعيينه. |
On a également exprimé l'avis que l'Article 31 de la Charte devrait être interprété de manière à permettre aux non-membres de participer aux consultations officieuses. | UN | وأعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب تفسير المادة 31 من الميثاق على نحو يجيز لغير الأعضاء المشاركة في المشاورات غير الرسمية. |
L'Ambassadeur Campbell attend, je le sais, avec intérêt de participer aux consultations sur les mines antipersonnel ou sur toute autre question et selon toutes modalités que le Président trouverait judicieuses. | UN | وإنني أعرف أن السفير كامبيل يتطلع إلى المشاركة في المشاورات الدائرة بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أو أية قضايا أخرى بأي شكل يراه الرئيس مفيدا. |
Ma délégation attend avec intérêt de participer aux consultations qui seront nécessaires si l'on veut mettre ces propositions à profit au cours de cette session. | UN | ويتطلع وفد بلدي قدما إلى المشاركة في المشاورات الضرورية لتنفيذ هذه المقترحات خلال هذه الدورة. |
Elle regrette de ne pas avoir pu participer aux consultations officieuses mais elle estime que le projet de résolution est le résultat d'un travail sérieux. | UN | وأعرب عن أسف وفده لعدم تمكنه من المشاركة في المشاورات غير الرسمية، لكنه رأى أن مشروع القرار جاء نتيجة لعمل جاد. |
Les États Membres sont vigoureusement encouragés à continuer de participer aux consultations en cours. | UN | وتُشجَّع الدول الأعضاء بقوة على مواصلة المشاركة في المشاورات الجارية. |
L'Union européenne engage les États parties à participer aux consultations informelles qui seront tenues à ce sujet en marge de la troisième Conférence d'examen. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يدعو الدول الأطراف إلى المشاركة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد بهذا الشأن على هامش المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
C'est dans cet esprit que ma délégation est prête à participer aux consultations officieuses que vous nous proposez, Monsieur Le Président, d'entamer demain. | UN | وبهذه الروح، فإن وفد بلادي مستعد للمشاركة في المشاورات غير الرسمية، التي ستعقدونها، سيدي، ابتداء من غد. |
Nous sommes donc prêts à participer aux consultations, que nous espérons voir commencer au début de l'année prochaine. | UN | ولهذا، فإننا مستعدون للمشاركة في المشاورات التي نأمل أن تبدأ في أوائل السنة الجديدة. |
Ils continuent de participer aux consultations entre le P5 et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est pour préparer la signature du Protocole révisé au Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est. | UN | وتواصل الولايات المتحدة الاشتراك في المشاورات بين مجموعة الدول الخمس ورابطة أمم جنوب شرق آسيا للاستعداد لتوقيع البروتوكول المنقح الملحق بمعاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا. |
Ils continuent de participer aux consultations entre le P5 et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est pour préparer la signature du Protocole révisé au Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est. | UN | وتواصل الولايات المتحدة الاشتراك في المشاورات بين مجموعة الدول الخمس ورابطة أمم جنوب شرق آسيا للاستعداد لتوقيع البروتوكول المنقح الملحق بمعاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا. |
À ce titre, les parties intéressées devraient avoir la possibilité de participer aux consultations officieuses, leur point de vue devrait être respecté et ce processus rendu public. | UN | وبغية تحقيق هذا الغرض، ينبغي السماح لﻷطراف المعنية أن تشارك في المشاورات غير الرسمية، وينبغي احترام آرائها، وينبغي جعل العملية علنية. |
3. La République d'Arménie exhorte les autorités du Haut-Karabakh à participer aux consultations du Groupe de Minsk de la CSCE qui se poursuivent à Rome. | UN | ٣ - وتناشد جمهورية أرمينيا سلطات ناغورني كاراباخ المشاركة في مشاورات فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الجارية في روما. |
Ma délégation a l'intention de participer aux consultations en cours et espère que le document final se verra accorder l'importance qu'il mérite. | UN | ويعتزم وفدي أن يشارك في المشاورات الجارية، ويأمل أن تحظى وثيقة النتائج بالأهمية التي تستحقها. |
La délégation coréenne fera preuve de souplesse et elle est prête à participer aux consultations qui permettront au Président de l'Assemblée générale d'obtenir un consensus des États Membres. | UN | وقال إن وفده يتحلى بالمرونة وهو مستعد للاشتراك في المشاورات التي سيسعى رئيس الجمعية العامة من خلالها إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء. |
Du fait des dispositions opérationnelles de la Convention, ses instances ont, en outre, compétence pour participer aux consultations et jouer un rôle actif dans les discussions conduisant à des accords de partenariat. | UN | وبمقتضى اﻷحكام التشغيلية للاتفاقية تملك هذه اﻷجهزة الاختصاص الذي يسمح لها بالمشاركة في المشاورات وبأن تلعب دورا نشطا في المناقشات التي تؤدي إلى اتفاقات شراكة. |
Ils font également valoir que les 20 auteurs ne pourront participer aux consultations à partir de 2014, dans l'hypothèse où, conformément à leur droit tiré de l'article 12 du Pacte, ils quitteraient temporairement la Nouvelle-Calédonie pour une période qui ne leur permettrait plus de remplir la condition de 20 ans de résidence continue. | UN | كما يبينون أن أصحاب البلاغ العشرين لن يتسنى لهم المشاركة في الاستفتاءات المزمعة ابتداء من عام 2014، في حالة مغادرتهم، وفقا لحقهم المنصوص عليه في المادة 12 من العهد، لكاليدونيا الجديدة بصفة مؤقتة، ولفترة تحول دون استيفائهم لشرط الإقامة المستمرة لمدة 20 عاما. |
Une délégation a fait part de son acceptation de participer aux consultations relatives à ce projet, si demande lui en était faite. | UN | وأعرب أحد الوفود عن استعداده للمشاركة في عمليات التشاور تلك إذا دعي إلى ذلك. |