"participer aux procédures" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة في الإجراءات
        
    • التعاون في الإجراءات
        
    • المشاركة في إجراءات
        
    • للمشاركة في الإجراءات
        
    • المشاركة في اجراءات
        
    • المشاركة في الدعاوى
        
    • الاشتراك في الدعاوى
        
    • المشاركة في الاجراءات
        
    • إجراءات الهيئات
        
    • بالاشتراك في إجراءات
        
    • للمشاركة في الاجراءات
        
    • بالمشاركة في الإجراءات
        
    participer aux procédures nationales de détermination du statut de réfugié UN المشاركة في الإجراءات الوطنية لتحديد مركز اللاجئ
    Elle a recommandé à l'Uruguay d'accélérer la mise en œuvre de son plan prospectif visant à remédier aux lacunes de son droit pénal, en vertu duquel les victimes n'ont pas le droit de participer aux procédures pénales. UN وأوصت الجمهورية العربية السورية بأن تعجل أوروغواي بتنفيذ خطتها المستقبلية الرامية إلى التصدي للثغرات القائمة في نظامها الخاص بالقانون الجنائي الذي يحرم الضحايا من الحق في المشاركة في الإجراءات.
    c. Le cas échéant : un certificat médical démontrant que l'état physique ou psychologique de l'étranger ne lui permet pas de participer aux procédures pénales. UN (ج) إذا كان ذلك منطبقا: معلومات طبية تشير إلى أن الضحية يعاني من ظرف صحي أو نفسي يعيقه عن التعاون في الإجراءات الجنائية.
    Les autorités iraquiennes ont exprimé le désir de participer aux procédures d'octroi des autorisations et de retour appliquées aux rapatriés. UN وأعربت السلطات العراقية عن رغبتها في المشاركة في إجراءات العودة والترخيص بها للعائدين.
    La législation donnant à l'enfant la possibilité de participer aux procédures administratives ou judiciaires concernant l'enseignement et le touchant personnellement, notamment en ce qui concerne le choix de l'école, l'exclusion de l'école. UN التشريع الذي يتيح الفرصة للطفل للمشاركة في الإجراءات الإدارية أو القضائية المتعلقة بالتعليم والتي تهمه، بما في ذلك الإجراءات المتصلة باختيار المدرسة، والاستبعاد من المدرسة.
    2. L'invitation à participer à la procédure de présélection est publiée conformément aux [l'État adoptant indique les dispositions de sa législation régissant la publication des invitations à participer aux procédures de présélection des fournisseurs et des entrepreneurs]. UN " 2- تُنشَر الدعوة إلى المشاركة في إجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المنظمة للاعلان عن الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين].
    Cette procédure repose sur une bonne administration de la justice et l'égalité de traitement de ceux qui souhaitent participer aux procédures consultatives. UN ويقوم هذا الإجراء على إقامة العدل على نحو سليم وتوفير المعاملة المتساوية لجميع الراغبين في المشاركة في الدعاوى الاستشارية.
    Grâce à l'assistance judiciaire offerte par la Cour, des milliers de victimes ont pu participer aux procédures par l'entremise de leur représentant. UN وقد أتاحت المساعدة القانونية التي تقدمها المحكمة لآلاف الضحايا الاشتراك في الدعاوى من خلال محاميهم.
    Certains partis qui avaient choisi de ne pas participer aux procédures qui leur étaient proposées, ont récemment suggéré le report des élections. UN ومؤخرا، فإن فئة من اﻷطراف التي اختارت حتى اﻵن عدم المشاركة في الاجراءات المتاحة لها اقترحت تأجيل الانتخابات.
    La Présidence a par ailleurs approuvé les formulaires standard destinés aux victimes souhaitant participer aux procédures et examine actuellement des formulaires standard de demande en réparation. UN واعتمدت هيئة الرئاسة استمارات موحدة يقدمها الضحايا لطلب المشاركة في الإجراءات وتعكف حاليا على دراسة إعداد استمارات موحدة لكي يستخدمها الضحايا لطلب الحصول على تعويضات.
    Une personne qui a été victime de la traite des êtres humains peut obtenir un titre de résidence provisoire afin de participer aux procédures judiciaires en tant que témoin ou partie lésée afin de se rétablir, d'obtenir une protection des institutions de l'État et de rentrer dans son pays. UN ويمكن للشخص ضحية الاتجار أن يحصل على إقامة مؤقتة من أجل المشاركة في الإجراءات بصفته شاهد، أو يقوم الطرف المتضرر، من أجل إصلاح حالته، بالحصول على حماية من مؤسسات الدولة والعودة إلى بلده أو بلدها.
    Ils ont mis en garde contre l'hypothèse automatique consistant à penser que les intérêts des parents correspondent toujours à l'intérêt supérieur de l'enfant et ont souligné que le droit d'un enfant à participer aux procédures ne doit pas être limité. UN كما حذروا من الافتراض التلقائي بأن مصالح الوالدين تتماثل دائماً من المصالح الفضلى للطفل، وأكدوا أن حق الطفل في المشاركة في الإجراءات يجب ألا يُقيد.
    b. Le cas échéant : une déclaration de la police indiquant que l'étranger n'est pas en mesure de participer aux procédures pénales en raison de menaces sérieuses aux Pays-Bas d'un trafiquant d'êtres humains; ou UN (ب) إن كان ذلك منطبقا: بيان من الشرطة يفيد بأن الأجنبي لا يمكن أن يتوقع منه التعاون في الإجراءات الجنائية بسبب تعرضه لتهديدات خطيرة في هولندا من جانب أحد المتجرين بالأشخاص؛ أو
    e) Fournir un recours effectif à toutes les victimes de l'infraction de traite, en leur assurant un soutien psychologique rapide et adéquat, des soins médicaux, l'accès aux prestations d'aide sociale, un logement convenable et un permis de travail, indépendamment de leur capacité de participer aux procédures judiciaires contre les trafiquants. UN (ﻫ) أن توفر سبيل انتصاف فعال لجميع ضحايا جريمة الاتجار بتقديم الدعم النفسي العاجل والملائم والرعاية الطبية واستحقاقات الرعاية الاجتماعية والملاذ الآمن ورخص العمل، بغض النظر عن قدرتهم على التعاون في الإجراءات القانونية ضد المتجرين.
    Les petites et moyennes entreprises ne peuvent facilement assurer la garantie de leurs soumissions et cette obligation tend à les décourager de participer aux procédures de passation de marchés. UN وأوضح أن الشركات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم لا تستطيع بسهولة أن تتقدم بضمانات العطاءات، وأن وجود مثل هذا الاشتراط يمكن أن يثنيها عن المشاركة في إجراءات الاشتراء.
    L'Australie fournit de nombreux services d'assistance aux personnes présumées victimes de traite des êtres humains, quel que soit le visa qu'elles détiennent et qu'elles soient disposées et aptes ou non à participer aux procédures de justice pénale. UN 104 - تقدم أستراليا طائفة شاملة من خدمات الدعم إلى من يجري تعريفهم كضحايا للاتجار بالبشر بغض النظر عن التأشيرة التي يحملونها أو عما إذا كانوا راغبين وقادرين على المشاركة في إجراءات العدالة الجنائية أم لا.
    La législation donnant à l'enfant la possibilité de participer aux procédures administratives ou judiciaires concernant l'enseignement et le touchant personnellement, notamment en ce qui concerne le choix de l'école, l'exclusion de l'école. UN التشريع الذي يتيح الفرصة للطفل للمشاركة في الإجراءات الإدارية أو القضائية المتعلقة بالتعليم والتي تهمه، بما في ذلك الإجراءات المتصلة باختيار المدرسة، والاستبعاد من المدرسة.
    2. L'invitation à participer à la procédure de présélection est publiée conformément aux [l'État adoptant indique les dispositions de sa législation régissant la publication des invitations à participer aux procédures de présélection des fournisseurs et des entrepreneurs]. UN " 2- تنشر الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها المنظمة للاعلان عن الدعوة إلى المشاركة في اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين].
    Ainsi, la loi relative à l'enfance de l'Afrique du Sud permet non seulement aux enfants de participer aux procédures civiles mais aussi d'engager eux-mêmes une action. UN وعلى سبيل المثال، فإن قانون الطفل في جنوب أفريقيا لا يمكن الأطفال من المشاركة في الدعاوى المدنية فحسب، بل يمكنهم أيضاً من بدء الإجراءات بأنفسهم.
    Le droit étendu des victimes de participer aux procédures devant la Cour soulève des problèmes opérationnels supplémentaires pour le Bureau du Procureur. UN وتثير الحقوق الممنوحة للضحايا في الاشتراك في الدعاوى أمام المحكمة مسائل تنفيذية إضافية لمكتب المدعي العام.
    220. De même, en relation avec le droit de l'enfant de participer aux procédures le concernant, les rapports des Etats parties avaient indiqué que les enfants étaient rarement rendus suffisamment conscients de leurs droits, y compris le droit à l'assistance d'un avocat, ni des circonstances entourant une affaire ou des mesures décidées. UN ٠٢٢- كما يتبين من تقارير الدول اﻷطراف، فيما يتعلق بحق الطفل في المشاركة في الاجراءات المتعلقة به، أن اﻷطفال نادرا ما يكونون على علم كاف بحقوقهم، بما في ذلك الحق في الاستعانة بمستشار قانوني، أو على علم بظروف وملابسات القضية أو بالتدابير المقررة.
    c) Encourager les partis politiques à rechercher activement des candidates qualifiées, à leur donner la formation nécessaire pour qu'elles puissent mener une campagne politique, prendre la parole en public, collecter des fonds et participer aux procédures parlementaires, et à inscrire des femmes et des hommes qualifiés sur leurs listes éventuelles de candidats à des fonctions électives; UN (ج) تشجيع الأحزاب السياسية على أن تجدّ في طلب المرشحات المؤهلات لتوفير التدريب على إدارة الحملات ومخاطبة الجمهور وجمع التبرعات وعلى إجراءات الهيئات التداولية، وتضمين قوائمها الحزبية، حيثما وجدت قوائم من هذا القبيل، أسماء المؤهلين من النساء والرجال لتولي مناصب يجري شغلها عن طريق الانتخابات؛
    1. Les fournisseurs ou entrepreneurs sont autorisés à participer aux procédures de passation de marché sans distinction de nationalité, sauf dans les cas où l'entité adjudicatrice décide, pour des motifs spécifiés dans les règlements en matière de passation des marchés ou conformément à d'autres dispositions de la législation, de limiter la participation à des procédures de passation de marché sur la base de la nationalité. UN )١( يسمح للموردين أو المقاولين بالاشتراك في إجراءات الاشتراء بصرف النظر عن جنسياتهم، إلا في الحالات التي تقرر فيها الجهة المشترية، استنادا إلى أسباب تنص عليها لوائح الاشتراء أو وفقا ﻷحكام قانونية أخرى، حصر المشاركة في إجراءات الاشتراء على أساس الجنسية.
    - La législation donnant à l'enfant la possibilité de participer aux procédures administratives ou judiciaires concernant l'enseignement et le touchant personnellement, notamment en ce qui concerne le choix de l'école, l'exclusion de l'école. UN التشريع الذي يتيح الفرصة للطفل للمشاركة في الاجراءات الادارية أو القضائية المتعلقة بالتعليم والتي تهمه، بما في ذلك الاجراءات المتصلة باختيار المدرسة، والاستبعاد من المدرسة.
    À ce jour, la Chambre préliminaire II a autorisé 14 victimes à participer aux procédures concernant cette affaire. UN وحتى تاريخه، أذنت الدائرة الابتدائية الثانية لأربعة عشر من المجني عليهم بالمشاركة في الإجراءات في سياق القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus