"participer aux processus de prise de" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة في عمليات صنع
        
    • المشاركة في عمليات اتخاذ
        
    • المشاركة في اتخاذ
        
    • للمشاركة في عمليات صنع
        
    • والمشاركة في عمليات صنع
        
    • مشاركتها في عمليات صنع
        
    • Adopter des mesures pour garantir des moyens appropriés que les femmes jouissent d’égales possibilités de participer aux processus de prise de décisions, notamment aux assemblées parlementaires et autres assemblées élues. UN ● اتخاذ تدابير تضمن بالوسائل المناسبة تمتع المرأة بتكافؤ الفرصة في المشاركة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك المجالس البرلمانية وغيرها من المجالس المنتخبة؛
    :: De permettre aux femmes d'être mieux à même de participer aux processus de prise de décisions et d'occuper des postes de responsabilité. UN :: تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في عمليات صنع القرار وشغل المناصب القيادية.
    — Adopter des mesures pour garantir des moyens appropriés que les femmes jouissent d'égales possibilités de participer aux processus de prise de décisions, notamment aux assemblées parlementaires et autres assemblées élues. UN ● اتخاذ تدابير تضمن بالوسائل المناسبة تمتع المرأة بتكافؤ الفرصة في المشاركة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك المجالس البرلمانية وغيرها من المجالس المنتخبة؛
    Au niveau national, chaque individu devrait avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans les collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. UN وعلى الصعيد الوطني ينبغي أن تتاح لكل فرد فرص مناسبة للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالبيئة والموجودة بحوزة السلطات العامة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطـة الخطرة في المجتمعات المحلية، وكذلك فرصة المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    À cet égard, le respect du droit à participer aux processus de prise de décisions et aux consultations est essentiel. UN ولتحقيق ذلك، لا بد من إعمال الحق في المشاركة في اتخاذ القرار.
    La cause de la discrimination que subissent les femmes et les filles réside dans leur qualification stéréotypée de sexe faible et, dans de nombreux cas, en raison de la pauvreté et du manque de qualification pour participer aux processus de prise de décision. UN ويظهر التمييز المرتبط بالنساء والفتيات بسبب وصفهن بالجنس الأضعف، وفي حالات كثيرة بسبب الفقر، وعدم تأهيلهن للمشاركة في عمليات صنع القرار.
    L'Algérie devrait décrire les mesures qu'elle a éventuellement prises pour encourager les enfants à exprimer leurs aspirations et leurs besoins et à participer aux processus de prise de décisions. UN وينبغي للجزائر أن تبيّن ما هي اﻹجراءات المتخذة، إن وجدت، لتشجيع اﻷطفال على التعبير عن رغباتهم واحتياجاتهم والمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Les petits États insulaires en développement sollicitent un concours international au titre des initiatives nationales et régionales tendant à leur permettre de mieux faire entendre leur voix et de mieux participer aux processus de prise de décisions et de fixation des règles du système financier international. UN 172 - تدعو الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى تقديم الدعم الدولي للمبادرات الوطنية والإقليمية التي تعمل على إسماع صوت الدول الجزرية الصغيرة النامية وتعزيز مشاركتها في عمليات صنع القرار ووضع المعايير في إطار النظام المالي الدولي.
    Pour ce faire, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement et un accès effectif à des actions judiciaires et administratives, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. UN لهذه الغاية، يجب أن تتاح لكل فرد الفرصة المناسبة للحصول على المعلومات وكذلك فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار والوصول الفعلي إلى الإجراءات القضائية والإدارية.
    Le Conseil entend encourager les jeunes à devenir des membres responsables de la société et à les aider à participer aux processus de prise de décision et aux activités internationales. UN ويهدف اليانسي إلى تشجيع الشباب على أن يصبحوا أعضاء مسؤولين في المجتمع ويساعدهم على المشاركة في عمليات صنع القرار والأنشطة الدولية.
    Au niveau national, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans leurs collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. UN وتوفر لكل فرد فرصة مناسبة، على الصعيد الوطني، للوصول الى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطة الخطرة في المجتمع، كما تتاح لكل فرد فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Au niveau national, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans leurs collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. UN وتوفر لكل فرد فرصة مناسبة، على الصعيد الوطني، للوصول إلى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطة الخطرة في المجتمع، كما تتاح لكل فرد فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Au niveau national, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans leurs collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. UN وتوفر لكل فرد فرصة مناسبة، على الصعيد الوطني، للوصول إلى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطة الخطرة في المجتمع، كما تتاح لكل فرد فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Les restrictions imposées à la liberté de mouvement des femmes entravent leur accès aux soins de santé et à l'éducation, les débouchés socioéconomiques et la possibilité pour elles de participer aux processus de prise de décisions, aux soins familiaux et aux tâches ménagères. UN وتؤثر القيود المفروضة على حركة النساء على حصولهن على الرعاية الصحية والتعليم والفرص الاجتماعية والاقتصادية وقدرتهن على المشاركة في عمليات صنع القرار، وكذلك فيما تقدمنه من رعاية وما تقمن به من أعمال منزلية.
    Au niveau national, chaque individu doit avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans leurs collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. UN وتوفر لكل فرد فرصة مناسبة، على الصعيد الوطني، للوصول إلى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد والأنشطة الخطرة في المجتمع، كما تتاح لكل فرد فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار.
    L'insuffisance des revenus et l'absence de représentation se renforcent mutuellement en un cercle vicieux, car ce n'est qu'en pouvant participer aux processus de prise de décisions en matière de lois et d'usages que les pauvres peuvent changer la situation qui perpétue leur pauvreté. UN وعدم كفاية الدخل وانعدام التمثيل جانبان متعاضدان يدوران في حلقة مفرغة لأنه لن يتأتى للفقراء تغيير الأوضاع التي تديم عليهم الفقر إلا عندما تواتيهم القدرة على المشاركة في عمليات صنع القرار فيما يتعلق بالقوانين والعادات.
    Dans un grand nombre de pays, ceux qui sont dépourvus d'un logement officiellement reconnu ont un accès limité aux services publics et sont exclus des occasions de participer aux processus de prise de décision. UN 42 - والمحرومون من سكن مُعترف به رسميا يجدون أنفسهم في العديد من البلدان مقيّدين بقيود تحول دون حصولهم على الخدمات العامة ويُحرَمون من فرص المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Chaque individu doit avoir (...) la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. > > . UN كما تتاح لكل فرد فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار " .
    Au niveau national, chaque individu devrait avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans les collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. UN وعلى الصعيد الوطني ينبغي أن تتاح لكل فرد فرص مناسبة للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالبيئة والموجودة بحوزة السلطات العامة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطـة الخطرة في المجتمعات المحلية، وكذلك فرصة المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    Le droit à participer aux processus de prise de décisions est garanti à la fois par la Convention et par la Déclaration. UN 23 - إن حق المشاركة في عمليات اتخاذ القرار مكفول في كل من الاتفاقية والإعلان.
    Étude thématique sur le droit des peuples autochtones de participer aux processus de prise de décisions UN دراسة مواضيعية لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات
    5) Un certain nombre d'autres accords internationaux récents traitant de questions d'environnement prévoient que les États doivent informer le public et lui donner la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. UN )٥( وهناك عدد من الاتفاقات القانونية الدولية اﻷخرى الحديثة العهد التي تتناول المسائل البيئية، وهي تقتضي أن تقدم الدول معلومات إلى الجمهور وأن تمنحه فرصة للمشاركة في عمليات صنع القرار.
    À cet égard, le programme de bourses d'études, de formation et de services consultatifs en matière de désarmement de l'Organisation occupe une place spécifique et importante non seulement dans l'éducation, mais aussi dans la formation d'experts capables de diffuser l'information et même de participer aux processus de prise de décisions. UN وفي هذا السياق، يحتل برنامج اﻷمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في ميـــدان نزع السلاح مكانا محددا وبارزا، لا في مجال التعليم وحـــده بل أيضا في مجال إعداد متخصصين قادرين على نشر المعلومات بل والمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Les petits États insulaires en développement sollicitent un concours international au titre des initiatives nationales et régionales tendant à leur permettre de mieux faire entendre leur voix et de mieux participer aux processus de prise de décisions et de fixation des règles du système financier international. UN 172 - تدعو الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى تقديم الدعم الدولي للمبادرات الوطنية والإقليمية التي تعمل على إسماع صوت الدول الجزرية الصغيرة النامية وتعزيز مشاركتها في عمليات صنع القرار ووضع المعايير في إطار النظام المالي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus