"participer efficacement" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة بفعالية
        
    • المشاركة الفعالة
        
    • تشارك بفعالية
        
    • المشاركة مشاركة فعالة
        
    • المشاركة بشكل فعال
        
    • للمشاركة الفعالة
        
    • مشاركتها الفعالة
        
    • تشارك مشاركة فعالة
        
    • والمشاركة بفعالية
        
    • المشاركة الفعّالة
        
    • مشاركة هادفة
        
    • مشاركتها مشاركة فعالة
        
    • المشاركة بدور فعال
        
    • المشاركة بشكل فعّال
        
    • المشاركة بصورة فعالة
        
    Cette assistance devrait répondre aux besoins de l'enfant et lui permettre de participer efficacement à toutes les étapes du processus de justice. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    Cette assistance devrait répondre aux besoins de l'enfant et lui permettre de participer efficacement à toutes les étapes du processus de justice. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    L'on ne saurait donc trop insister sur la nécessité de renforcer le PNUE pour lui permettre de participer efficacement à la mise en oeuvre d'Action 21. UN ولهذا لا يمكن المغالاة في التأكيد على الحاجة إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتمكينه من المشاركة الفعالة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Il y a lieu d'informer le public sur les programmes en la matière et sur la manière d'y participer efficacement. UN وينبغي إطلاع الجمهور على برامج تحويل النفايات وكيفية المشاركة الفعالة فيها.
    Toutefois, le Groupe est préoccupé par le fait que 36 États Membres, leurs droits de vote ayant été suspendus, ne peuvent pas participer efficacement à la prise de décisions. UN وأضاف أن المجموعة قلقة مع ذلك لأن 36 دولة عضوا لا تستطيع أن تشارك بفعالية في اتخاذ القرارات بسبب تعليق حقها في التصويت.
    Cette assistance devrait répondre aux besoins de l'enfant et lui permettre de participer efficacement à toutes les étapes du processus de justice. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    En outre, indépendamment du fait de savoir s'ils connaîtront ou non de telles situations, ils devraient avoir leur mot à dire pour participer efficacement à la gestion du système financier international. UN وإضافـــة إلـــى ذلك، وبغض النظر عما إذا كانت ستعيشها أم لا، ينبغي أن تكون لها كلمة في هذا الشأن بغية المشاركة بفعالية في إدارة النظام المالي الدولي.
    Il faut que les citoyens, en particulier les femmes, soient autonomisés si l'on veut qu'ils puissent participer efficacement aux processus de prise de décision. UN ويجب تمكين المواطنين، ولا سيما النساء منهم، من المشاركة بفعالية في عمليات صنع القرار.
    Nous demandons un partenariat qui tienne compte de nos situations uniques en tant qu'économies en développement afin de participer efficacement au marché mondial. UN كما نطلب شراكة تأخذ بعين الاعتبار أحوالنا الفريدة كبلدان نامية حتى يتسنى لنا المشاركة بفعالية في السوق العالمية.
    La CNUCED pourrait y apporter sa contribution en aidant les pays en développement à participer efficacement aux négociations. UN فالأونكتاد يستطيع المساهمة في العملية بمساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المفاوضات.
    La communauté internationale devrait aider les PMA à participer efficacement aux échanges sous-régionaux et régionaux. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على المشاركة بفعالية في التجارة دون الاقليمية والاقليمية.
    Plusieurs délégations ont souligné que les activités de renforcement des capacités devraient viser à donner les moyens de participer efficacement aux activités économiques, en particulier la pêche durable, plutôt que de se limiter à faciliter la mise en œuvre des engagements internationaux. UN وأكدت عدة وفود أن أنشطة بناء القدرات ينبغي أن تهدف إلى تطوير القدرات من أجل المشاركة الفعالة في الأنشطة الاقتصادية، ولا سيما في مصائد الأسماك المستدامة، وينبغي ألا تقتصر على تنفيذ الالتزامات الدولية.
    Qui plus est, il faut créer des opportunités pour les faire participer efficacement au processus démocratique. UN والأهم من ذلك أنه يجب أن تتاح لهذه المنظمات الفرص من أجل المشاركة الفعالة في العملية الديمقراطية.
    Priorité devrait être donnée aux travaux qui contribuent à renforcer la capacité des pays bénéficiaires de participer efficacement au système commercial international. UN وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي.
    Priorité devrait être donnée aux travaux qui contribuent à renforcer la capacité des pays bénéficiaires de participer efficacement au système commercial international. UN وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي.
    De nombreuses Missions à Genève sont débordées et ne peuvent participer efficacement aux diverses réunion, et il y a lieu d'espérer que la décision du Secrétaire général de maintenir le Comité à New York sera définitive. UN ونظرا لأن الكثير من البعثات في جنيف مثقلة بأعباء العمل ولا تستطيع أن تشارك بفعالية في مختلف الاجتماعات، والأمل معقود على أن يكون قرار الأمين العام بإبقاء اللجنة في نيويورك قرارا دائما.
    À cette fin, il est nécessaire de renforcer les capacités existantes pour permettre aux représentants des personnes handicapées de participer efficacement aux négociations en leur nom. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تنمية القدرات لتمكين ممثلي الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات باسمهم.
    Ce plan comportait trois volets qui étaient d'une importance capitale pour permettre aux pays en développement de participer efficacement au programme de travail de Doha, à savoir l'analyse des politiques, le renforcement des capacités en ressources humaines et le renforcement des capacités institutionnelles. UN وقال إن الخطة تتضمن ثلاثة جوانب حيوية لتمكين البلدان النامية من المشاركة بشكل فعال في برنامج عمل الدوحة، ألا وهي تحليل السياسات العامة، وبناء قدرات الموارد البشرية، وبناء القدرات المؤسسية.
    L'Iraq a manifesté sa volonté de participer efficacement à un tel examen d'ensemble — c'est l'un de ses droits inaliénables. UN لقد أبدى العراق استعداده للمشاركة الفعالة في هذه المراجعة الشاملة وهو حق من حقوقه الثابته.
    Il fallait aider les pays en développement à participer efficacement au programme de travail de l'aprèsDoha et à renforcer la coordination des politiques et les capacités de recherche au niveau national. UN وثمة حاجة إلى دعم البلدان النامية في مشاركتها الفعالة في برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة ومساعدتها في تعزيز تنسيق السياسات العامة والقدرات البحثية على المستوى الوطني.
    On a fait valoir, en revanche, que l’établissement de comptes rendus analytiques serait utile aux petites délégations qui ne seraient pas en mesure de participer efficacement à ces réunions, ainsi qu’à la société civile. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن توفير محاضر موجزة سيفيد الوفود الصغيرة التي لا تستطيع أن تشارك مشاركة فعالة في هذه الجلسات فضلا عن فائدته للمجتمع المدني.
    Il faut donner aux peuples autochtones assez de temps pour leur permettre d'engager leurs propres mécanismes de prise des décisions et de participer efficacement aux décisions prises d'une manière conforme à leurs traditions culturelles et sociales. UN ويجب إعطاء الشعوب الأصلية وقتاً كافياً يسمح لها بالانخراط في عملياتها الخاصة لصنع القرارات، والمشاركة بفعالية في القرارات المتخذة بطريقة تتسق مع تراثها الثقافي والاجتماعي.
    Il répond aux aspirations des peuples autochtones du monde entier à être maîtres de leur propre destin dans des conditions d'égalité et de participer efficacement aux processus de prise de décision qui les touchent. UN وهو يستجيب إلى طموحات الشعوب الأصلية في طول العالم وعرضه إلى أن تمتلك مقاليد السيطرة على مقاديرها في ظل أحوال المساواة، إضافة إلى المشاركة الفعّالة في عمليات صُنع القرار الذي يؤثّر عليها.
    Nous nous efforcerons d'élaborer et d'appliquer des programmes qui encourageront les enfants, y compris les adolescents, à participer efficacement aux processus de prise de décisions, que ce soit dans le cadre de la famille, dans les écoles ou sur les plans local et national. UN وسنسعى إلى وضع وتنفيذ برامج تعزز مشاركة الأطفال، بمن فيهم المراهقون، مشاركة هادفة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك في محيط الأسر والمدارس وعلى الصعيدين المحلي والوطني.
    28. On considérait généralement que la CNUCED aidait grandement les pays en développement à participer efficacement au Programme de travail de Doha. UN 28- رُئي عموماً أن الأونكتاد يقدم مساهمة هامة للبلدان النامية من حيث مشاركتها مشاركة فعالة في برنامج عمل الدوحة.
    a) Amélioration de la capacité des pays africains de participer efficacement aux négociations commerciales bilatérales et multilatérales UN (أ) تحسين قدرات البلدان الأفريقية على المشاركة بدور فعال في المفاوضات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف
    L'objectif général visé était de rendre les institutions nationales africaines attentives au rôle qu'elles pouvaient jouer en matière de défense des droits des réfugiés, des personnes déplacées et des apatrides et de renforcer leur capacité de participer efficacement à la protection de ces groupes vulnérables. UN والهدف العام للمؤتمر هو زيادة الوعي وسط المؤسسات الوطنية الأفريقية بدورها المحتمل في حماية حقوق الإنسان للاجئين والمشردين في الداخل، والأشخاص عديمي الجنسية، وتعزيز قدرات المؤسسات على المشاركة بشكل فعّال في حماية تلك الفئات الضعيفة.
    Cette action donnerait aux femmes le pouvoir de participer efficacement à la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence, elle appuierait les organisations féminines et elle apporterait un appui technique au système des coordonnateurs résidents dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. UN وسيمكن المرأة من المشاركة بصورة فعالة في تنفيذ نتائج المؤتمر، ويدعم المنظمات النسائية ويقدم دعما تقنيا الى شبكة المنسقين المقيمين في تنفيذ منهاج عمل بيجينغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus