"participer et de contribuer" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة والمساهمة
        
    • المشاركة والإسهام
        
    • تشارك وتساهم
        
    • المشاركة والاسهام
        
    • والمشاركة فيها والمساهمة
        
    • للمشاركة والإسهام
        
    • للمشاركة والمساهمة
        
    • مشاركته ومساهمته
        
    • أن تشارك وتسهم
        
    • والإسهام فيه
        
    Enfin, comme nous l'avons entendu au cours de la séance plénière d'ouverture, les jeunes d'aujourd'hui veulent qu'on leur donne la possibilité de participer et de contribuer. UN أخيرا، ومثلما استمعنا أثناء الجلسة العامة الافتتاحية، يحتاج الشباب اليوم إلى فرص المشاركة والمساهمة.
    Tous les habitants de la Norvège ont des droits et des obligations et devraient avoir la possibilité de participer et de contribuer au monde du travail et à la vie de la société. UN ولجميع سكان النرويج حقوق وعليهم التزامات، وينبغي أن تتاح لهم فرصة المشاركة والمساهمة في الحياة العملية والاجتماعية.
    Une augmentation des sièges dans la catégorie des membres non permanents aiderait à faire taire les principales doléances présentées par les membres en général s'agissant du manque d'occasion de participer et de contribuer aux travaux du Conseil. UN ومن شأن زيادة فئة العضوية غير الدائمة أن يساعد في حل كثير من المظالم الرئيسية لدى عامة اﻷعضاء الذين يفتقرون إلى فرصة المشاركة والمساهمة في أعمال المجلس.
    Faute de ressources suffisantes, l'UNODC n'a pas été en mesure de participer et de contribuer à ces réunions. UN ولم يتسنَّ للمكتب المشاركة والإسهام في تلك الاجتماعات بسبب نقص الموارد.
    Les individus et les peuples autochtones ont le droit de participer et de contribuer au développement économique, social, culturel et politique et d'en jouir. UN ويحق للشعوب الأصلية وأفرادها المشاركة والإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بها.
    Il faut aussi leur ouvrir des perspectives d'emploi, les protéger contre les mauvais traitements, le manque de soins et l'exploitation et leur donner la possibilité de participer et de contribuer à tout un éventail d'activités civiques, culturelles, éducatives et récréatives qui soient enrichissantes. UN وينبغي أن يتمتع كبار السن بالحرية والاستقلال وحرية اتخاذ المبادرات الفردية في إدارة حياتهم، كما ينبغي أن تتاح لهم فرص العمالة، والحماية من اﻹيذاء واﻹهمال والاستغلال، وفرصة المشاركة والمساهمة في طائفة عريضة من اﻷنشطة المدنية والثقافية والتعليمية والاستجمامية المفيدة.
    Au paragraphe 4 de la décision, les gouvernements, les organismes et les organisations des Nations Unies et autres institutions sont priés de participer et de contribuer aux activités qui seront lancées dans le cadre de l'avenir de l'environnement mondial. UN وفي الفقرة ٤ من المقرر حث المجلس الحكومات ووكالات وهيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى على المشاركة والمساهمة في اﻷنشطة المستقبلية لعملية توقعات البيئة العالمية.
    Les sociétés favorisant l'inclusion sont également plus rentables à long terme car elles permettent aux personnes handicapées de participer et de contribuer à la vie économique, sociale, politique et culturelle. UN وتكون المجتمعات الشاملة أيضاً أكثر فعالية من حيث التكلفة على المدى الطويل، من حيث إنها تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة والمساهمة بصورة كاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية.
    L'Office a continué de participer et de contribuer au " réseau de praticiens " du PNUD. UN وواصل المكتب المشاركة والمساهمة في " جماعة الممارسين " التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Nous attendons avec intérêt le moment de participer et de contribuer concrètement à la prochaine séance, en février 2011. UN ونحن نتطلع إلى المشاركة والمساهمة بنشاط في الاجتماع المقبل، في شباط/فبراير 2011.
    Tous les États membres de cette Assemblée, en tant que parties prenantes, doivent se sentir à l'aise et doivent être en mesure de participer et de contribuer plus équitablement. UN فعلى كل بلد عضو في هذه الجمعية، باعتباره ذا مصلحة، أن يشعر بالارتياح ويجب أن يشعر بأنه قادر على المشاركة والمساهمة بشكل أكثر إنصافا.
    Dans ce contexte, ils expriment leur volonté de participer et de contribuer activement à une ample et profonde réforme de l'architecture financière internationale. UN وفي هذا السياق، نعرب عن عزمنا على المشاركة والإسهام بفعالية في عملية تغيير جذري وواسع النطاق للهيكل المالي الدولي.
    De plus, les États Membres qui ont des ressources financières et humaines limitées seraient en mesure de participer et de contribuer de manière plus active et plus significative. UN وبالإضافة إلى هذا، ستتمكن الدول الأعضاء ذات الموارد البشرية والمالية المحدودة من المشاركة والإسهام بشكل أكثر نشاطا وأهمية.
    Les individus et les peuples autochtones ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique, dans le cadre duquel l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales pourront être pleinement réalisés, et de jouir d'un tel développement. UN يحق للأفراد والشعوب الأصليين المشاركة والإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن في إطارها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً.
    Les individus et les peuples autochtones ont le droit de participer et de contribuer au développement économique, social, culturel et politique et d'en jouir. UN يحق لأفراد الشعوب الأصلية والشعوب الأصلية المشاركة والإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بها.
    Les individus et les peuples autochtones ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique, dans le cadre duquel l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales pourront être pleinement réalisés, et de jouir d'un tel développement. UN يحق للشعوب الأصلية وأفرادها المشاركة والإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن في إطارها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً.
    < < est un droit inaliénable de l'homme en vertu duquel toute personne humaine et tous les peuples ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique dans lequel tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales puissent être pleinement réalisés, et de bénéficier de ce développement > > . UN حق من حقوق الإنسان غير قابل للتصرف وبموجبه يحق لكل إنسان ولجميع الشعوب المشاركة والإسهام في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن فيها إعمال جميع الحريات الأساسية إعمالاً تاماً.
    Ils ont demandé à tous les groupes iraquiens de participer et de contribuer activement à ce processus dans le cadre du plan susmentionné. UN وأهابوا بجميع الفئات العراقية أن تشارك وتساهم بفاعلية في إطار الخطة المذكورة أعلاه.
    La tenue de la Conférence internationale des donateurs qui s'est tenue à Washington, et à laquelle la Turquie a eu le privilège de participer et de contribuer, et la création d'un groupe d'étude de haut niveau des Nations Unies sont des faits nouveaux importants à cet égard. UN إن عقد المؤتمر الدولي للمانحين الدوليين في واشنطن، والذي نالت تركيا امتياز المشاركة والاسهام فيه، وإنشاء قوة عمل رفيعة المستوى في إطار اﻷمم المتحدة يمثلان تطورا بالغ اﻷهمية لتحقيق ذلك الهدف.
    48. Nous nous engageons à faire en sorte que les femmes et les hommes jouissent pleinement de leur droit d'accéder, de participer et de contribuer à la vie culturelle. UN 48 - ونلتزم بكفالة تمتع الناس رجالا ونساء بحقهم الكامل في الحصول على حياة ثقافية والمشاركة فيها والمساهمة في إثرائها.
    Pour les petites délégations comme la mienne, ces séances sont une bonne occasion de participer et de contribuer à ce processus. UN وبالنسبة للوفود الصغيرة مثل وفدي، تتيح هذه الجلسات فرصة للمشاركة والإسهام في تلك العملية.
    8. Invite les États Membres à continuer de faire en sorte que les parlementaires et les organisations de la société civile aient bien la possibilité de participer et de contribuer à la célébration de la Journée internationale ; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة كفالة منح البرلمانيين ومنظمات المجتمع المدني الفرصة المناسبة للمشاركة والمساهمة في الاحتفال باليوم الدولي للديمقراطية؛
    65. L'ONUDC a continué de participer et de contribuer aux travaux du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères, plate-forme de coordination du système des Nations Unies créée par le Secrétaire général pour promouvoir l'échange d'informations et la coordination des initiatives en cours. UN ٦٥- واصل المكتب مشاركته ومساهمته في عمل آلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، وهي منصَّة التنسيق التي أنشأها الأمين العام على مستوى منظومة الأمم المتحدة بأسرها من أجل تعزيز تبادل المعلومات والتنسيق بشأن المبادرات الجارية.
    Les organes de contrôle universels tels que le Comité des droits de l'homme jouent un rôle non moins important dans le processus de mise en oeuvre de ces pratiques et règles; le Comité est par conséquent en droit de participer et de contribuer à ce processus. UN فهيئات الرصد العالمية، مثل لجنة حقوق اﻹنسان، تقوم بدور لا يقل أهمية في العملية التي يتم من خلالها وضع مثل هذه الممارسات والقواعد؛ ولذلك يحق لهذه اللجنة أن تشارك وتسهم في مثل هذه العملية.
    Lorsque les politiques et les pratiques du pays constituent une discrimination contre les femmes - en relation, par exemple, avec l'accès aux ressources, les possibilités d'enseignement, la participation politique - les capacités des femmes de participer et de contribuer pleinement à la société sont diminuées. UN وتضمحل قدرة المرأة على المشاركة في المجتمع والإسهام فيه على نحو كامل عندما تكون هناك سياسات وممارسات تمييزية ضد المرأة تتعلق على سبيل المثال بإمكانية الوصول إلى الموارد وفرص التعليم والمشاركة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus