"participer pleinement à la société" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الكاملة في المجتمع
        
    • بالمشاركة الكاملة في المجتمع
        
    • مشاركة كاملة في المجتمع
        
    • مشاركتهم الكاملة في المجتمع
        
    Le gouvernement essaie de donner à ces personnes des chances égales, de protéger leurs droits et de leur permettre de participer pleinement à la société. UN وتحاول حكومته منح هؤلاء الأشخاص فرصا متكافئة، وحماية حقوقهم وتمكينهم من المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Ce système a vocation à garantir un niveau de vie suffisant et à donner à tous la possibilité de participer pleinement à la société. UN ويهدف النظام إلى ضمان توافر مستوى معيشي لائق وتزويد الأشخاص بفرص المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Elle transcende les barrières religieuses et culturelles, mettant obstacle au droit des femmes de participer pleinement à la société. UN وهو يخترق الحواجز الثقافية والدينية، ويعترض حقّ المرأة في المشاركة الكاملة في المجتمع.
    J'invite tous les représentants siégeant dans cette salle aujourd'hui à imaginer les répercussions en termes de croissance économique pour leurs pays si les femmes avaient la possibilité de participer pleinement à la société. UN وأحث جميع الممثلين الحاضرين في هذه القاعة اليوم على تخيل ما يمكن أن يعنيه السماح للمرأة بالمشاركة الكاملة في المجتمع من حيث النمو الاقتصادي لبلدانهم.
    Il importe donc d'éliminer les obstacles empêchant les personnes handicapées de participer pleinement à la société. UN ويجب إزالة العقبات التي تحول دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة في المجتمع.
    La Fédération chinoise des handicapés (FCH) est une organisation nationale qui rassemble et dessert 60 millions de personnes souffrant de différents handicaps et qui a pour but de promouvoir l'esprit humanitaire, de se faire l'avocat des handicapés et de sauvegarder leurs droits de participer pleinement à la société sur un pied d'égalité, conformément au principe de l'égalité des chances. UN اتحاد الصين للمعوقين منظمة وطنية تضم 60 مليون معوق وتعمل من أجلهم، مستهدفة تعزيز النـزعة الإنسانية والدفاع عن حقوق المعوقين وصونها بغية مشاركتهم الكاملة في المجتمع وتمتعهم بالمساواة في المركز والفرص.
    178. Les possibilités d'enseignement et de formation sont des éléments importants pour l'autonomisation des femmes et pour leur permettre de participer pleinement à la société par différents aspects. UN 178- تعد فرص التعليم والتدريب عناصر هامة في التمكين للمرأة ومساعدتها على المشاركة الكاملة في المجتمع بجوانبه مختلفة.
    Les citoyens veulent participer pleinement à la société, avoir voix au chapitre et accéder aux processus de décision qui les concernent. UN فالناس يريدون المشاركة الكاملة في المجتمع ويتطلعون إلى أن يكون لهم صوت معبِّر عنهم، وأن تتاح لهم سُبل المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تؤثر عليهم.
    Le Rapporteur spécial relève que les personnes connaissant une situation chronique d'extrême pauvreté courent le risque de voir leur exclusion sociale les empêcher de participer pleinement à la société dans laquelle elles vivent. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن المتضررين من الفقر المدقع المزمن قد يصبحون مقصيين اجتماعياً من المشاركة الكاملة في المجتمع الذي يعيشون فيه.
    De plus, l'article 42 du projet de constitution stipule que les personnes handicapées ont le droit de jouir de tous les droits et libertés énoncés dans la déclaration des droits, et de participer pleinement à la société. UN كذلك تنص المادة 42 من مشروع الدستور على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق وفي المشاركة الكاملة في المجتمع.
    La violence touche des millions de femmes issues de différentes classes socioéconomiques, transcende les barrières culturelles et religieuses et entrave le droit humain fondamental des femmes à participer pleinement à la société. UN ويؤثر العنف على ملايين النساء من شتى الطبقات الاجتماعية والاقتصادية، ويتجاوز الحواجز الثقافية والدينية ويعيق حقوق الإنسان الأساسية للمرأة في المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Ils ont prié instamment la Jamaïque de réexaminer les recommandations portant sur les enquêtes à mener sur les incidents et actes de violence dont on soupçonne qu'ils auraient pour origine des motifs liés à l'orientation sexuelle et à prendre des mesures pour garantir que les personnes lesbiennes, gays, transgenres et bisexuelles puissent participer pleinement à la société sans crainte d'agression ni de discrimination. UN وحثت جامايكا على إعادة النظر في التوصيات بالتحقيق في أحداث أو أعمال العنف التي يُشتبه أن تكون الدوافعُ إليها قائمة على الميل الجنسي، وباتخاذ تدابير لضمان تمكين المثليات والمثليين ومغايري الهوية الجنسية ومزدوجي الميل الجنسي من المشاركة الكاملة في المجتمع دون خوف من اعتداء أو تمييز.
    Depuis 2001, une ordonnance distincte dispose que les organes gouvernementaux doivent définir et déployer leurs activités en tenant compte des objectifs énoncés dans la politique relative au handicap et de façon à permettre aux personnes handicapées de participer pleinement à la société et de bénéficier des mêmes conditions de vie que le reste de la population. UN وصدر منذ عام 2001 أمر قانوني منفصل ينص على وجوب أن تراعي الوكالات الحكومية، لدى إعداد أنشطتها وتنفيذها، أهداف السياسات المتعلقة بالإعاقة وتحرص على تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالمشاركة الكاملة في المجتمع وبالمساواة في الظروف المعيشية.
    Si les femmes doivent participer pleinement à la société civile et au Gouvernement, il importe d'insister sur la nécessité de leur reconnaître les droits civils et politiques. UN ويجب التأكيد على الحاجة إلى توسيع نطاق الحقوق المدنية والسياسية إذا أريد للمرأة أن تشارك مشاركة كاملة في المجتمع المدني وفي الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus