Je tiens à vous assurer que la Pologne participera activement aux efforts visant à réaliser les objectifs importants de ces programmes. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن بولنــدا ستشارك بنشاط في الجهود الرامية لتحقيق اﻷهداف الهامة لهذه البرامج. |
Il s'agit d'un facteur important, car la majorité de la population de l'Afrique du Sud participera pour la première fois à des élections. | UN | إن هذا عامل له أهمية كبرى، نظرا الى أن أغلبية السكان في جنوب افريقيا ستشارك في مثل هذه الانتخابات للمرة اﻷولى. |
La Division participera activement au projet de mise en service du progiciel de gestion intégré. | UN | وستشارك الشعبة بنشاط في التنفيذ المتواصل للنظار المختار لتخطيط الموارد في المؤسسة. |
Le FNUAP participera activement avec ses collègues du PNUD et de l'UNOPS à une concertation sur la question de la divulgation totale. | UN | وأوضح أن الصندوق سيشارك بنشاط مع الزملاء في البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع في عملية تشاورية بشأن الكشف الكامل. |
La Division y participera en proposant des moyens de faire face aux défis à venir. | UN | وسيشارك البرنامج الفرعي في العملية بتقديم مقترحات من أجل مواجهة التحديات المقبلة. |
Le Gouvernement participera pleinement à l'élaboration du bilan, qui devrait être achevé d'ici à la fin de l'année. | UN | وسوف تشارك الحكومة مشاركة تامة في صياغة التقييم القطري المشترك وهو أمر من المتوقع إنجازه مع نهاية هذه السنة. |
Enfin, compte tenu des circonstances, ma délégation ne participera pas à la décision que prendra l'Assemblée sur la proposition du Secrétaire général | UN | أخيرا، وفي ضوء هذه الظروف، لن يشارك وفدي في البت في المقرر الذي ستتخذه الجمعية بشأن اقتراح اﻷمين العام. |
Le Cambodge participera activement aux travaux de ces sommets. | UN | وكمبوديا ستشارك بشكل نشط في أعمال مؤتمري القمة هذين. |
Celle-ci, une fois constituée, participera aux opérations de maintien de la paix de l'OUA et de l'ONU. | UN | وهذه الوحدة بمجرد إنشائها، ستشارك في عمليات منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Nous sommes certains que la République des Palaos, en tant que nouvel État Membre de l'Organisation, participera activement aux travaux des Nations Unies. | UN | ونحن واثقون بأن جمهورية بالاو، بوصفها دولة عضوا جديدا في اﻷمم المتحدة، ستشارك بشكل نشط في أعمال منظمتنا. |
L'Équateur participera activement au débat sur la question. | UN | وستشارك إكوادور بنشاط في المناقشة بشأن هذا الموضوع. |
Elle participera également activement à la première conférence annuelle des États parties, prévue pour la fin de cette année. | UN | وستشارك أيضا بنشاط في المؤتمر السنوي اﻷول للدول اﻷطراف، الذي سيعقد بحلول نهاية هذه السنة. |
Le Groupe des pays en développement sans littoral participera activement à tous les stades des préparatifs. | UN | وستشارك مجموعة البلدان النامية غير الساحلية بفعالية في جميع مراحل هذه العملية التحضيرية. |
Le FNUAP participera activement avec ses collègues du PNUD et de l'UNOPS à une concertation sur la question de la divulgation totale. | UN | وأوضح أن الصندوق سيشارك بنشاط مع الزملاء في البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع في عملية تشاورية بشأن الكشف الكامل. |
Ma délégation participera aux consultations officieuses et développera certains des points que je viens de mentionner. | UN | ووفد بلادي سيشارك في المشاورات غير الرسمية، وسيطرح بعض النقاط التي ذكرتُها توا. |
La délégation japonaise participera activement aux discussions sur cette question. | UN | وسيشارك وفده بنشاط في المناقشات بشأن هذه المسألة. |
Ma délégation participera de manière constructive et active au processus de préparation de la Réunion plénière de haut niveau de 2010. | UN | وسيشارك وفد بلدي بصورة بنّاءة وفعالة في العملية التحضيرية تمهيدا لعقد الجلسة العامة الرفيعة المستوى لعام 2010. |
J'espère aussi que l'Assemblée générale participera pleinement au processus de réforme. | UN | وآمل أيضا أن تشارك الجمعية العامة مشاركة كاملة في عملية اﻹصلاح. |
J'attends avec impatience le jour où mon pays ne sera plus seulement membre de ces organismes mais participera aussi pleinement à leurs délibérations. | UN | وأنني أتطلع لليوم الذي لا تصبح جنوب افريقيا فيه عضوا في تلك المنظمات فحسب، بل تشارك أيضا مشاركة كاملة في أعمالها. |
La FICSA participera cependant aux travaux du groupe chargé de contribuer à la réalisation des études pilotes dans trois organisations. | UN | غير أن الاتحاد سوف يشارك في فرقة العمل للمساعدة في تنفيذ الدراسة الاسترشادية في ثلاث منظمات. |
C'est donc en tant qu'État partie que la Belgique participera à la Conférence de révision de 1995. | UN | ومن ثم، ستشترك بلجيكا في مؤتمر الاستعراض لعام ١٩٩٥ بوصفها إحدى الدول اﻷطراف. |
Ce faisant, l'Union aura des consultations étroites avec la CSCE, qui participera au moyen de ses institutions. | UN | وعندما يفعل الاتحاد ذلك، سيتشاور بشكل وثيق مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي سيشترك عن طريق مؤسساته. |
Ma délégation participera activement à de tels débats et négociations. | UN | وسيشترك وفدي بشكل نشط في هذه المناقشات والمفاوضات. |
De plus, l'élément de programme contribuera et participera à des initiatives de forum mondial Sud-Sud. | UN | وفضلا عن ذلك، سيسهم ويشارك في المبادرات الخاصة بالتعاون بين بلدان الجنوب التي تقوم بها اليونيدو بصفتها محفلا عالميا. |
Une série de résultats généraux a été établie qui recouvre l'action à laquelle l'organisation participera. | UN | وجرى تحديد مجموعة من النواتج الشاملة التي تميز النتائج التي ستساهم المنظمة في تحقيقها. |
La Belgique participera aux travaux du groupe dans un esprit d'ouverture. | UN | وستشترك بلجيكا فـي عمـل الفريـق بعقـل متفتح. |
Il participera également à l'élaboration de stratégies et de programmes bénéficiant du concours du FIDA et d'autres donateurs. | UN | وستسهم الآلية العالمية أيضا في وضع استراتيجيات وبرامج يدعمها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وغيره من الجهات المانحة. |
De même, la Turquie participera activement aux travaux de l'AIEA, au cours de la présente réunion du Conseil des gouverneurs de l'Agence. | UN | كما ستسهم تركيا بفعالية في أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية خلال فترة عمل تركيا الحالية في مجلس محافظي الوكالة. |
Il participera également aux activités concernant les trois autres domaines d'intervention, qui sont interdépendants. | UN | وسيسهم البرنامج الفرعي أيضا في مجالات التركيز الثلاثة الأخرى، الشاملة لعدة قطاعات. |