"participera" - Traduction Français en Arabe

    • ستشارك
        
    • وستشارك
        
    • سيشارك
        
    • وسيشارك
        
    • تشارك
        
    • يشارك
        
    • ستشترك
        
    • سيشترك
        
    • وسيشترك
        
    • سيسهم
        
    • ستساهم
        
    • وستشترك
        
    • وستسهم
        
    • ستسهم
        
    • وسيسهم
        
    Je tiens à vous assurer que la Pologne participera activement aux efforts visant à réaliser les objectifs importants de ces programmes. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن بولنــدا ستشارك بنشاط في الجهود الرامية لتحقيق اﻷهداف الهامة لهذه البرامج.
    Il s'agit d'un facteur important, car la majorité de la population de l'Afrique du Sud participera pour la première fois à des élections. UN إن هذا عامل له أهمية كبرى، نظرا الى أن أغلبية السكان في جنوب افريقيا ستشارك في مثل هذه الانتخابات للمرة اﻷولى.
    La Division participera activement au projet de mise en service du progiciel de gestion intégré. UN وستشارك الشعبة بنشاط في التنفيذ المتواصل للنظار المختار لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    Le FNUAP participera activement avec ses collègues du PNUD et de l'UNOPS à une concertation sur la question de la divulgation totale. UN وأوضح أن الصندوق سيشارك بنشاط مع الزملاء في البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع في عملية تشاورية بشأن الكشف الكامل.
    La Division y participera en proposant des moyens de faire face aux défis à venir. UN وسيشارك البرنامج الفرعي في العملية بتقديم مقترحات من أجل مواجهة التحديات المقبلة.
    Le Gouvernement participera pleinement à l'élaboration du bilan, qui devrait être achevé d'ici à la fin de l'année. UN وسوف تشارك الحكومة مشاركة تامة في صياغة التقييم القطري المشترك وهو أمر من المتوقع إنجازه مع نهاية هذه السنة.
    Enfin, compte tenu des circonstances, ma délégation ne participera pas à la décision que prendra l'Assemblée sur la proposition du Secrétaire général UN أخيرا، وفي ضوء هذه الظروف، لن يشارك وفدي في البت في المقرر الذي ستتخذه الجمعية بشأن اقتراح اﻷمين العام.
    Le Cambodge participera activement aux travaux de ces sommets. UN وكمبوديا ستشارك بشكل نشط في أعمال مؤتمري القمة هذين.
    Celle-ci, une fois constituée, participera aux opérations de maintien de la paix de l'OUA et de l'ONU. UN وهذه الوحدة بمجرد إنشائها، ستشارك في عمليات منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Nous sommes certains que la République des Palaos, en tant que nouvel État Membre de l'Organisation, participera activement aux travaux des Nations Unies. UN ونحن واثقون بأن جمهورية بالاو، بوصفها دولة عضوا جديدا في اﻷمم المتحدة، ستشارك بشكل نشط في أعمال منظمتنا.
    L'Équateur participera activement au débat sur la question. UN وستشارك إكوادور بنشاط في المناقشة بشأن هذا الموضوع.
    Elle participera également activement à la première conférence annuelle des États parties, prévue pour la fin de cette année. UN وستشارك أيضا بنشاط في المؤتمر السنوي اﻷول للدول اﻷطراف، الذي سيعقد بحلول نهاية هذه السنة.
    Le Groupe des pays en développement sans littoral participera activement à tous les stades des préparatifs. UN وستشارك مجموعة البلدان النامية غير الساحلية بفعالية في جميع مراحل هذه العملية التحضيرية.
    Le FNUAP participera activement avec ses collègues du PNUD et de l'UNOPS à une concertation sur la question de la divulgation totale. UN وأوضح أن الصندوق سيشارك بنشاط مع الزملاء في البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع في عملية تشاورية بشأن الكشف الكامل.
    Ma délégation participera aux consultations officieuses et développera certains des points que je viens de mentionner. UN ووفد بلادي سيشارك في المشاورات غير الرسمية، وسيطرح بعض النقاط التي ذكرتُها توا.
    La délégation japonaise participera activement aux discussions sur cette question. UN وسيشارك وفده بنشاط في المناقشات بشأن هذه المسألة.
    Ma délégation participera de manière constructive et active au processus de préparation de la Réunion plénière de haut niveau de 2010. UN وسيشارك وفد بلدي بصورة بنّاءة وفعالة في العملية التحضيرية تمهيدا لعقد الجلسة العامة الرفيعة المستوى لعام 2010.
    J'espère aussi que l'Assemblée générale participera pleinement au processus de réforme. UN وآمل أيضا أن تشارك الجمعية العامة مشاركة كاملة في عملية اﻹصلاح.
    J'attends avec impatience le jour où mon pays ne sera plus seulement membre de ces organismes mais participera aussi pleinement à leurs délibérations. UN وأنني أتطلع لليوم الذي لا تصبح جنوب افريقيا فيه عضوا في تلك المنظمات فحسب، بل تشارك أيضا مشاركة كاملة في أعمالها.
    La FICSA participera cependant aux travaux du groupe chargé de contribuer à la réalisation des études pilotes dans trois organisations. UN غير أن الاتحاد سوف يشارك في فرقة العمل للمساعدة في تنفيذ الدراسة الاسترشادية في ثلاث منظمات.
    C'est donc en tant qu'État partie que la Belgique participera à la Conférence de révision de 1995. UN ومن ثم، ستشترك بلجيكا في مؤتمر الاستعراض لعام ١٩٩٥ بوصفها إحدى الدول اﻷطراف.
    Ce faisant, l'Union aura des consultations étroites avec la CSCE, qui participera au moyen de ses institutions. UN وعندما يفعل الاتحاد ذلك، سيتشاور بشكل وثيق مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي سيشترك عن طريق مؤسساته.
    Ma délégation participera activement à de tels débats et négociations. UN وسيشترك وفدي بشكل نشط في هذه المناقشات والمفاوضات.
    De plus, l'élément de programme contribuera et participera à des initiatives de forum mondial Sud-Sud. UN وفضلا عن ذلك، سيسهم ويشارك في المبادرات الخاصة بالتعاون بين بلدان الجنوب التي تقوم بها اليونيدو بصفتها محفلا عالميا.
    Une série de résultats généraux a été établie qui recouvre l'action à laquelle l'organisation participera. UN وجرى تحديد مجموعة من النواتج الشاملة التي تميز النتائج التي ستساهم المنظمة في تحقيقها.
    La Belgique participera aux travaux du groupe dans un esprit d'ouverture. UN وستشترك بلجيكا فـي عمـل الفريـق بعقـل متفتح.
    Il participera également à l'élaboration de stratégies et de programmes bénéficiant du concours du FIDA et d'autres donateurs. UN وستسهم الآلية العالمية أيضا في وضع استراتيجيات وبرامج يدعمها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وغيره من الجهات المانحة.
    De même, la Turquie participera activement aux travaux de l'AIEA, au cours de la présente réunion du Conseil des gouverneurs de l'Agence. UN كما ستسهم تركيا بفعالية في أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية خلال فترة عمل تركيا الحالية في مجلس محافظي الوكالة.
    Il participera également aux activités concernant les trois autres domaines d'intervention, qui sont interdépendants. UN وسيسهم البرنامج الفرعي أيضا في مجالات التركيز الثلاثة الأخرى، الشاملة لعدة قطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus