Elles reposaient sur l'hypothèse que 20 % des défenseurs participeraient à cette phase du procès, alors qu'en fait on approche actuellement les 100 %. | UN | حيث اعتمدت التقديرات المبدئية على أساس أن 20 في المائة من أفرقة الدفاع ستشارك في المرحلة السابقة على المحاكمة. |
Elle a également demandé quels organismes participeraient à l'étude sur le travail des enfants et si la société civile serait également invitée à y participer. | UN | كما سأل الاتحاد الروسي عن ماهية الوكالات التي ستشارك في الدراسة المتعلقة بعمل الأطفال وعمّا إذا كان المجتمع المدني سيّدعى إلى المشاركة. |
Certains États Membres ont déjà annoncé qu'ils participeraient à l'équipe internationale de surveillance policière et aux efforts humanitaires destinés à consolider la démocratie et l'état de droit et à améliorer le sort du peuple haïtien. | UN | وقد أعلنت بعض الدول اﻷعضاء بالفعل أنها ستشارك في فريق الشرطة الدولية للرصد وفي الجهود اﻹنسانية الرامية الى زيادة تطبيع الديمقراطية وحكم القانون وتخفيف وطأة الحالة على الشعب الهايتي. |
L'auteur et Mme Kozlovskaya ont indiqué à la mairie que 45 personnes participeraient à la manifestation. | UN | وأبلغت السيدتان إدارة المدينة بأن 45 شخصاً سيشاركون في الحدث. |
Les hypothèses sur lesquelles le budget est fondé permettent d'effectuer par an quatre visites ordinaires d'une durée de dix jours chacune, et deux courtes visites de suivi de trois jours chacune; participeraient à ces visites deux membres du Sous-Comité, deux fonctionnaires du secrétariat et deux experts extérieurs. | UN | وتسمح الافتراضات التي تستند إليها ميزانية اللجنة الفرعية بالقيام بأربع زيارات منتظمة في العام مدة كل منها عشرة أيام وزيارتين قصيرتين على سبيل المتابعة() مدة كل منهما ثلاثة أيام؛ ويفترض أن يشارك في هذه الزيارات عضوان من اللجنة الفرعية وموظفان من الأمانة وخبيران خارجيان. |
Le montant prévu à cette rubrique a trait aux arrangements contractuels concernant 72 Volontaires des Nations Unies qui participeraient à des activités de vérification des droits de l'homme dans les diverses régions et sous-régions de la mission. | UN | تتعلق الاحتياجات تحت هذا البند بالترتيبات التعاقدية المتصلة بعقود ٧٢ متطوعا من متطوعي اﻷمم المتحدة سيعملون في أنشطة التحقق بشأن حقوق الانسان في مختلف أقاليم البعثة ومناطقها دون الاقليمية. |
Quelques 98 % des participants seraient formés dans la zone de la Mission, y compris au moyen de cours en ligne, et les 2 % restants participeraient à des cours de formation externe, y compris à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie). | UN | وسيُدرب من عدد المشاركين الإجمالي نحو 98 في المائة داخل منطقة البعثة بما في ذلك من خلال دورات تدريبية عن طريق شبكة الإنترنت، على أن تحضر نسبة 2 في المائة المتبقية منهم دورات تدريبية خارجية، بما في ذلك في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات. |
La nature du centre, son organisation et son financement, seraient définis par les États intéressés et les organismes internationaux qui participeraient à sa création et veilleraient à ce que son mandat et ses fonctions ne fassent pas double emploi avec ceux d'autres initiatives ou programmes. | UN | وسوف تحدَّد طبيعة المركز الأول وجوانبه التنظيمية، بما فيها التمويل، من قبل الدول والمنظمات الدولية المهتمة التي سوف تشارك في إنشاء المركز، مع ضمان عدم تداخل دوره ووظائفه مع أي مبادرات أو برامج قائمة. |
126. Quelques délégations se sont demandé si les pays bénéficiant de programmes participeraient à l'élaboration des mécanismes de surveillance et d'évaluation. | UN | ١٢٦ - وتساءلت بعض الوفود عما إذا كانت بلدان البرنامج ستشارك في تصميم آليات الرصد والتقييم. |
126. Quelques délégations se sont demandé si les pays bénéficiant de programmes participeraient à l'élaboration des mécanismes de surveillance et d'évaluation. | UN | ١٢٦ - وتساءلت بعض الوفود عما إذا كانت بلدان البرنامج ستشارك في تصميم آليات الرصد والتقييم. |
Cette étude devrait, entre autres, identifier les entités qui participeraient à la création de ce réseau, en décrire l'intérêt pour les autorités médicales, suggérer un calendrier, en évaluer le coût et identifier les sources de financement. | UN | وينبغي للدراسة أن تحدّد، في جملة أمور، الكيانات التي ستشارك في انشاء الشبكة، وتصف المنافع التي تحصل عليها السلطات الطبية، وتقترح جدولا زمنيا، وتوفّر تقديرات للتكلفة، وتحدّد مصادر التمويل. |
Les détails de ce projet n'ont pas encore été précisés, mais il semble que cette force rurale serait dotée de cadres moins bien rémunérés et moins qualifiés que ceux de la PNH et que les collectivités territoriales participeraient à la sélection initiale de ceux-ci. | UN | ولم تعرف بعد تفاصيل المشروع، ولو أنه أصبح من المفهوم أن اﻷفراد الذين سيشكلون الشرطة الريفية سيتمتعون بدخل ومستويات تعليم أقل من أفراد المدينة للشرطة الوطنية الحاليين، وأن السلطات الحكومية المحلية ستشارك في اختيارهم اﻷولي. |
Dans son discours à la nation, le 4 juillet, le Chef d'État de la transition a publiquement souscrit à la nécessité d'engager un dialogue politique inclusif, annonçant qu'il commencerait par la tenue d'un forum à Brazzaville et que les autorités de transition participeraient à l'organisation. | UN | ٢٤ - وأقرت رئيسة الدولة في المرحلة الانتقالية علانية، في الخطاب الذي وجهته إلى الأمة في 4 تموز/يوليه، ضرورة إجراء حوار سياسي شامل، وأعلنت أن ذلك الحوار سيبدأ بعقد منتدى في برازافيل وأن السلطات الانتقالية ستشارك في تنظيمه. |
Le Directeur sortant de FFI a indiqué que les populations locales avaient été largement consultées avant l'annonce au Journal officiel de la désignation du lac Piso comme zone protégée en 2009, ce qui a permis d'obtenir leur consentement écrit sous réserve des conditions suivantes : elles ne seraient pas déplacées, elles participeraient à la gestion prévisionnelle et le parc serait une zone à utilisations multiples. | UN | وقد أفاد مدير الهيئة الدولية لحفظ الحيوان والنبات المنتهية ولايته أنه قبل إعلان بحيرة بيزو منطقة محمية في عام 2009، أُجْريت سلسلة من المشاورات المجتمعية الواسعة النطاق، نتج عنها رسالة موافقة، مشفوعة بشروط تنص على أنه لن تكون هناك أي إعادة توطين، وأن المنتزه سيكون منطقة متعددة الاستخدامات، وأن المجتمعات المحلية ستشارك في التخطيط الإداري. |
L'auteur et Mme Kozlovskaya ont indiqué à la mairie que 45 personnes participeraient à la manifestation. | UN | وأبلغت السيدتان إدارة المدينة بأن 45 شخصاً سيشاركون في الحدث. |
18. Au cas où une commission conjointe serait établie par les deux parties et la force de maintien de la paix de la CEI, des représentants de la MONUG participeraient à ses réunions. | UN | ١٨ - وفي حالة إنشاء الطرفين وقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة لجنة مشتركة، فإن ممثلي بعثة اﻷمم المتحدة في جورجيا سيشاركون في اجتماعات تلك اللجنة. |
Il indique que 152 membres du personnel recruté sur le plan international participeraient à des sessions de formation hors de la zone de la mission et que des sessions de formation dans la zone de la mission pourraient être offertes à 1 415 participants. | UN | ويفيد الأمين العام أيضا، في التقرير بأن 152 موظفا دوليا سيشاركون في دورات تدريبية ستعقد خارج منطقة البعثة، بينما سيتاح لما عدده 415 1 موظفا المشاركة في دورات تدريبية داخل منطقة البعثة. |
Les hypothèses sur lesquelles le budget est fondé permettent d'effectuer par an quatre visites ordinaires d'une durée de 10 jours chacune, et deux courtes visites de suivi de trois jours chacune; participeraient à ces visites deux membres du Sous-Comité, deux fonctionnaires du secrétariat et deux experts extérieurs. | UN | وتسمح الافتراضات التي تستند إليها ميزانية اللجنة الفرعية بالقيام بأربع زيارات منتظمة في العام مدة كل منها عشرة أيام وزيارتين قصيرتين على سبيل المتابعة() مدة كل منهما ثلاثة أيام؛ ويفترض أن يشارك في هذه الزيارات عضوان من اللجنة الفرعية وموظفان من الأمانة وخبيران خارجيان. |
Les hypothèses sur lesquelles le budget est fondé permettent d'effectuer par an quatre visites ordinaires d'une durée de dix jours chacune, et deux courtes visites de suivi de trois jours chacune; participeraient à ces visites deux membres du Sous-Comité, deux fonctionnaires du secrétariat et deux experts extérieurs. | UN | وتسمح الافتراضات التي تستند إليها ميزانية اللجنة الفرعية بالقيام بأربع زيارات منتظمة في العام مدة كل منها عشرة أيام وزيارتين قصيرتين على سبيل المتابعة() مدة كل منهما ثلاثة أيام، ويفترض أن يشارك في هذه الزيارات عضوان من اللجنة الفرعية وموظفان من الأمانة وخبيران خارجيان. |
Le Bureau de l'évaluation collaborera avec les bureaux régionaux afin d'identifier des possibilités supplémentaires d'appui régional et national dans le domaine de l'évaluation, par exemple pour rechercher des institutions et des consultants spécialisés dans l'évaluation qui participeraient à des groupes régionaux d'évaluation. | UN | وسيعمل المكتب مع المكاتب الإقليمية لتحديد الدعم الإضافي المخصص لكل منطقة وكل قطر من أجل إجراء التقييمات؛ على سبيل المثال، تحديد مؤسسات التقييم وخبرائه الذين سيعملون في أفرقة التقييم الإقليمية. |
c) Un montant de 1 335 600 dollars correspond au coût des arrangements contractuels concernant 106 Volontaires des Nations Unies qui participeraient à diverses activités de vérification dans la zone de la mission; | UN | )ج( مبلغ ٦٠٠ ٣٣٥ ١ دولار ويعكس تكاليف الترتيبات التعاقدية فيما يتعلق بالمتطوعين البالغ عددهم ١٠٦ من متطوعي اﻷمم المتحدة الذين سيعملون في مختلف أنشطة التحقق في كامل أنحاء منطقة البعثة؛ |
La grande majorité des participants, soit 98 %, seraient formés dans la zone de la Mission, y compris au moyen de cours en ligne, et les 2 % restants participeraient à des cours de formation externe, notamment à la BSLB. | UN | وستُدرّب الغالبية العظمى من المشاركين، أي نحو 98 في المائة، داخل منطقة البعثة، بما في ذلك تدريبهم من خلال دورات تدريبية عن طريق شبكة الإنترنت، على أن تحضر نسبة الـ 2 في المائة المتبقية منهم دورات تدريبية خارجية، بما في ذلك دورات في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، بإيطاليا. |
Il a également déclaré espérer que toutes les parties ayant assisté aux réunions d'Annapolis et de Paris participeraient à celle de Moscou afin d'accélérer le processus de paix et de faire d'autant plus pression sur Israël pour l'inciter à se conformer à ses obligations au titre de la Feuille de route. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في أن جميع الأطراف التي حضرت مؤتمر أنابوليس واجتماع باريس سوف تشارك في اجتماع موسكو، من أجل التعجيل بعملية السلام وزيادة الضغط على إسرائيل للوفاء بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق. |