"particulière à la mise en oeuvre" - Traduction Français en Arabe

    • خاصة على تنفيذ
        
    • خاصة لتنفيذ
        
    • خاص لتنفيذ
        
    • خاص للتنفيذ
        
    • خاصا لعملية التنفيذ
        
    • خاصة للتنفيذ
        
    L'Union européenne attache une importance particulière à la mise en oeuvre des recommandations de la Commission de la vérité. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة.
    Du fait de sa situation géographique, le Koweït attache une importance particulière à la mise en oeuvre de la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix. UN إن الكويت، بحكم موقعها الجغرافي، تعلق أهمية خاصة على تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلام.
    L'Estonie accorde une importance particulière à la mise en oeuvre d'Action 21 et de la Déclaration de Vienne. UN وتعلق استونيا أهمية خاصة على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وإعلان فيينا.
    Nous attachons une importance particulière à la mise en oeuvre du principe de la répartition géographique équitable au sein du personnel du Secrétariat. UN ونولي أهمية خاصة لتنفيذ مبدأ التوزيع الجغرافي العادل بالنسبة لموظفي الأمانة العامة.
    Cependant, nous savons que nous sommes encore très loin d'atteindre un niveau acceptable en matière de développement social; c'est pourquoi, le Gouvernement haïtien continue d'accorder une attention particulière à la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN ولكننا نعرف أننا بعيدين عن الوصول إلى المستويات المقبولة للتنمية الاجتماعية. ولذلك تواصل حكومة هايتي تكريس اهتمام خاص لتنفيذ برنامج العمل لأقل البلدان نموا في التسعينات.
    Il faut à cette fin prêter une attention particulière à la mise en oeuvre du Programme de synchronisation des réformes économiques qui a été élaboré en commun. UN وتحقيقا لذلك، سيولى انتباه خاص للتنفيذ المشترك للبرنامج التحضيري لتزامن اﻹصلاح الاقتصادي.
    • L’application des conclusions des conférences dans des pays qui se relèvent d’un conflit devrait faire l’objet d’un examen et le Conseil pourrait accorder une attention particulière à la mise en oeuvre dans les pays mêmes quand ceux-ci sortent d’une situation de crise pour passer à la phase du relèvement puis au développement à long terme. UN ● ومن الضروري النظر في تنفيذ نتائج المؤتمرات في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع. ويمكن للمجلس أن يوجه اهتماما خاصا لعملية التنفيذ في البلدان لدى انتقالها من حالة اﻷزمة إلى إعادة التأهيل والتنمية في اﻷجل الطويل.
    Les autorités ont déclaré qu'elles accorderaient une importance particulière à la mise en oeuvre, dans les meilleurs délais, de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, notamment des mesures visant à atténuer les souffrances des descendants d'esclaves, des groupes autochtones et des victimes du colonialisme. UN وقالت كوبا إنها تولي أهمية خاصة للتنفيذ السريع لإعلان وبرنامج عمل ديربان، وبخاصة الإجراءات التي تستهدف تخفيف معاناة أحفاد الأرِقَّاء ومجموعات السكان الأصليين وضحايا الاستعمار.
    Je dois aussi ajouter que le Pakistan, en tant que l'un des pays qui sont à l'origine du Sommet mondial pour les enfants, accorde une importance particulière à la mise en oeuvre de la Déclaration mondiale sur la survie, la protection et le développement de l'enfant. UN ويجدر بي أن أضيف أن باكستان، باعتبارها من البادئين بفكرة مؤتمر القمة العالمي للطفل، تعلق أهمية خاصة على تنفيذ اﻹعلان العالمي لبلقاء وحماية ونماء الطفل.
    À cet égard, nous attachons une importance particulière à la mise en oeuvre de la décision de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine concernant la souveraineté des trois peuples constitutifs sur tout le territoire du pays, dans toutes les entités. UN وفي ذلك الصدد، نعلق أهمية خاصة على تنفيذ قرار المحكمة الدستورية في البوسنة والهرسك بشأن سيادة جميع الشعوب الثلاثة المكونة للبلد في جميع أنحاء أراضيه، وفي جميع الكيانات.
    En ce qui concerne l'organisation et les méthodes de travail des instances intergouvernementales, et plus spécialement de l'Assemblée générale, nous attachons une importance particulière à la mise en oeuvre des réformes déjà adoptées. UN وفيما يتعلق بتنظيم الهيئات الحكومية الدولية وطرائق عملها، لا سيما الجمعية العامة، نعلﱢق أهمية خاصة على تنفيذ اﻹصلاحات التي سبق أن تــم الاتفاق عليها.
    La Tunisie attache une importance particulière à la mise en oeuvre des instruments internationaux pertinents et soutient avec détermination le suivi de la Déclaration politique et du Plan mondial d'action de Naples ainsi que les recommandations du Congrès du Caire. UN وتعلق تونس أهمية خاصة على تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة وتؤيد بشدة متابعة إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية فضلا عن توصيات مؤتمر القاهرة.
    100. Les syndicats de la République accordent une attention particulière à la mise en oeuvre du programme " Marché du travail et aides à l'emploi pour les années 1998-1999 et pendant la période allant jusqu'à 2005 " ( " Emguek " ). UN الخدمات اﻹدارية ٠٠١ - وتعلق نقابات العمال في جمهورية قيرغيزستان أهمية خاصة على تنفيذ برنامج " إمجيك " الخاص بسوق العمل والنهوض بالعمالة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ وحتى عام ٢٠٠٥.
    En sa qualité d'hôte de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), l'Autriche attache une importance particulière à la mise en oeuvre des accords de garanties liés au TNP. UN 4 - وواصل حديثه قائلا إن النمسا، باعتبارها البلد المضيف للوكالة الدولية للطاقة الذرية، تعلِّق أهمية خاصة على تنفيذ اتفاقات الضمانات المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار.
    67. M. NIKIFOROV (Fédération de Russie) dit que la Russie attache une importance particulière à la mise en oeuvre du Programme d'action adopté à la Conférence qui s'est réunie à Genève en 1996 pour examiner les problèmes des réfugiés, des personnes déplacées et des personnes contraintes à d'autres formes de déplacement involontaire dans les pays de la Communauté d'États indépendants et dans certains États voisins. UN ٦٧ - السيد نيكفوروف )الاتحاد الروسي(: قال إن بلده يعلق أهمية خاصة على تنفيذ برنامج العمل المعتمد في مؤتمر جنيف المعني باللاجئين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة المعقود في عام ١٩٩٦.
    Dans ce contexte, nous accordons une importance particulière à la mise en oeuvre des accords et des engagements existant en matière de désarmement. À cet effet, nous continuerons de coopérer avec la Russie et les autres États faisant précédemment partie de l'ex-Union soviétique en vue d'accélérer le processus d'élimination de leurs armes nucléaires conformément aux accords conclus et aux engagements pris. UN وفي هذا الاطار، نعلق أهمية خاصة على تنفيذ اتفاقات والتزامات نزع السلاح القائمة ولهذا الغرض، سنواصل التعاون مع روسيا والدول اﻷخرى التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق في المهمة الصعبة المتمثلة في التعجيــل بعمليــة القضــاء علــى أسلحتهــا النوويــة امتثـــالا للاتفاقـــات المبرمـــة والالتزامــات المتعهــد بها.
    L’Union européenne accorde à cet égard une importance particulière à la mise en oeuvre du Cadre intégré pour l’assistance technique liée au commerce, qui a été établi par l’OMC, la CNUCED, le CCI, le PNUD, la Banque mondiale et le FMI. UN وفي هذا السياق، يولي الاتحاد اﻷوربي أهمية خاصة لتنفيذ اﻹطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، الذي وضعته منظمة التجارة العالمية، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(، والمركز التجاري الدولي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    289. L'État partie devrait accorder une attention particulière à la mise en oeuvre des dispositions de l'article 32 de la Convention visant à protéger l'enfant contre l'exploitation économique, et des conventions pertinentes de l'OIT qu'il a ratifiées. UN ٢٨٩ - وينبغي للدولة الطرف إيلاء انتباه خاص لتنفيذ أحكام المادة ٢٣ من الاتفاقية الرامية إلى حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي، وكذلك تنفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها.
    À cet égard, les organes directeurs pertinents au sein du système sont encouragés à accorder une attention particulière à la mise en oeuvre efficace du Programme d'action et à revoir leurs politiques, programmes, budgets et activités pour assurer l'utilisation la plus efficace possible des ressources financières à cette fin. UN وفي هذا الصدد، يتعين تشجيع هيئات اﻹدارة ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة على إيلاء اعتبار خاص للتنفيذ الفعال لمنهاج العمل واستعراض سياساتها وبرامجها وميزانياتها وأنشطتها بما يمكنها من تحقيق الاستعمال اﻷكفأ واﻷنجع لﻷموال في تحقيق هذا الغرض.
    • L’application des conclusions des conférences dans des pays qui se relèvent d’un conflit devrait faire l’objet d’un examen et le Conseil pourrait accorder une attention particulière à la mise en oeuvre dans les pays mêmes quand ceux-ci sortent d’une situation de crise pour passer à la phase du relèvement puis au développement à long terme. UN ● ومن الضروري النظر في تنفيذ نتائج المؤتمرات في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع. ويمكن للمجلس أن يوجه اهتماما خاصا لعملية التنفيذ في البلدان لدى انتقالها من حالة اﻷزمة إلى اﻹنعاش والتنمية في اﻷجل الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus