"particulière au renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • خاصة لتعزيز
        
    • خاص لتعزيز
        
    • خاصة على تعزيز
        
    • خاص لبناء
        
    • خاص إلى تعزيز
        
    • خاصا لتعزيز
        
    • خاص لدعم
        
    • خاصة لبناء
        
    • خاص على تعزيز
        
    • خاصاً لتعزيز
        
    • خاصا على تعزيز
        
    • خاصاً إلى تعزيز
        
    • خاصاً للتعزيز
        
    La Russie attache une importance particulière au renforcement de la coopération internationale relativement à Tchernobyl. UN وروسيا تولي أهمية خاصة لتعزيز التعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل.
    En tant que pays en développement sans littoral, la Mongolie attache une importance particulière au renforcement de la coopération internationale destinée à aplanir les difficultés particulières de développement que rencontrent ces pays. UN وبوصف منغوليا بلدا ناميا غير ساحلي فهي تولي أهمية خاصة لتعزيز التعاون الدولي من أجل الحد من التحديات الإنمائية المتأصلة التي تواجه تلك المجموعة من البلدان.
    Il accordera une attention particulière au renforcement de la sécurité et de la sûreté des agents de maintien de la paix hors Siège. UN وسيولى اهتمام خاص لتعزيز سلامة وأمن أفراد حفظ الســلام فــي الميـــدان.
    À cet égard, nous attachons une importance particulière au renforcement des mécanismes de révision du TNP. UN وفي ذلك السياق، نعلق أهمية خاصة على تعزيز آلية استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    A cette fin, on prêtera une attention particulière au renforcement des capacités et à la mise en valeur des ressources humaines susceptibles de promouvoir le commerce extérieur dans le secteur public et dans les milieux d'affaires. UN ولهذا الغرض، سيولى اهتمام خاص لبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية اللازمة لتعزيز التجارة الخارجية في القطاع العام وقطاع اﻷعمال على حد سواء.
    Il accordera une attention particulière au renforcement de la sécurité et de la sûreté des agents de maintien de la paix hors Siège. UN وسيولى اهتمام خاص إلى تعزيز سلامة وأمن أفراد حفظ السلام في الميدان.
    Le Gouvernement des États-Unis accorde pour sa part une attention particulière au renforcement de la formation en matière de sécurité et aux bonnes pratiques du personnel de sécurité. UN وأردف قائلا إن حكومة بلده تولي من جانبها اهتماما خاصا لتعزيز التدريب الأمني والممارسات الجيدة في مجال الأمن الشخصي.
    En outre, mon pays accorde une importance particulière au renforcement de la stabilité et de la sécurité ainsi qu'à la promotion de relations de bon voisinage avec l'ensemble des États de notre région. UN وفضلا عن ذلك، تولي بلادي أهمية خاصة لتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين وتشجيع علاقات حسن الجوار مع كل الدول في منطقتنا.
    :: Continuer d'accorder une attention particulière au renforcement de l'égalité entre les sexes, aux droits de la femme et aux droits de l'enfant; UN :: مواصلة إيلاء أهمية خاصة لتعزيز المساواة بين الجنسين ولحقوق المرأة وحقوق الطفل.
    En tant que nation de l'Asie du Nord-Est, la Mongolie attache une importance particulière au renforcement de la paix et de la sécurité dans la sous-région. UN ومنغوليا بصفتها دولة في شمال شرقي آسيا، فإنها تولي أهمية خاصة لتعزيز السلم والأمن في تلك المنطقة دون الإقليمية.
    Les pays du Groupe accordent également une importance particulière au renforcement de la protection des migrants. UN كما تولي بلدان مجموعتنا أهمية خاصة لتعزيز حماية المهاجرين.
    Dans le domaine de la lutte contre les maladies, elle accorde une attention particulière au renforcement des capacités nationales en matière de prévention et de lutte contre la propagation des épidémies. UN وفيما يتعلق بمكافحة الأمراض أولي اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلد على الوقاية من الأوبئة والتصدي لها.
    Ils doivent, à cet égard, porter une attention particulière au renforcement des partenariats avec les femmes, les jeunes et les enfants des milieux autochtones. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز الشراكات مع النساء والشباب والأطفال من الشعوب الأصلية.
    Il est porté une attention particulière au renforcement et à l'amélioration de l'efficacité de l'entraide judiciaire et de la collaboration policière aux niveaux multilatéral et bilatéral. UN وقد أُوليت العناية بشكل خاص لتعزيز المساعدة القضائية الفعّالة وتعاون الشرطة على المستويين المتعدّد الأطراف والثنائي.
    Le Japon, pour sa part, attache une importance toute particulière au renforcement des fonctions du Secrétariat de l'ONU afin de rendre les opérations plus efficaces. UN واليابان، من جانبها، تعلِّق أهمية خاصة على تعزيز وظائف الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بزيادة فعالية عملياتها.
    Le nouveau Gouvernement travailliste attache une importance toute particulière au renforcement du droit des femmes. UN والحكومة العمالية الجديدة تعلق أهمية خاصة على تعزيز حقوق المرأة.
    A cette fin, on prêtera une attention particulière au renforcement des capacités et à la mise en valeur des ressources humaines susceptibles de promouvoir le commerce extérieur dans le secteur public et dans les milieux d'affaires. UN ولهذا الغرض، سيولى اهتمام خاص لبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية اللازمة لتعزيز التجارة الخارجية في القطاع العام وقطاع اﻷعمال على حد سواء.
    On attache également une importance particulière au renforcement de la capacité de contrôle aux frontières en mer ainsi qu'à la surveillance aérienne. UN كذلك يُوجّه اهتمام خاص إلى تعزيز القدرة على مراقبة الحدود في البحر فضلا عن تعزيز المراقبة الجوية.
    L'Albanie accorde une attention particulière au renforcement des relations régionales multilatérales. UN وتولي ألبانيا اهتماما خاصا لتعزيز العلاقات الإقليمية متعددة الأطراف.
    Il recommande de nouveau à l'État partie d'accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans ce domaine et souligne l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. UN وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لدعم دور الأسرة في تعزيز حقوق الطفل وتشدد على أهمية مركز المرأة في الأسرة وفي الحياة الاجتماعية.
    Les États parties devraient attacher une importance particulière au renforcement des capacités des organisations de la société civile intervenant dans le domaine du handicap. UN وينبغي أن تولي الدول الأطراف أهمية خاصة لبناء قدرات منظمات المجتمع المدني التي تعنى بالمسائل المتعلقة بالإعاقة.
    :: Continuer d'accorder une attention particulière au renforcement de l'égalité des sexes, aux droits des femmes et aux droits de l'enfant; UN :: مواصلة التشديد بشكل خاص على تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وحقوق الطفل.
    Le secrétariat accordera une attention particulière au renforcement des connaissances et à la sensibilisation, à la facilitation de la coopération scientifique, à l'appui à la coordination régionale et à la création de partenariats à tous les niveaux dans le cadre du processus découlant de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN وستولي الأمانة اهتماماً خاصاً لتعزيز المعرفة والدعوة، ولتيسير التعاون العلمي، ودعم التنسيق الإقليمي، والنهوض ببناء الشراكات الخاصة بعملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على جميع المستويات.
    Il accorde une attention particulière au renforcement des capacités nationales dans le domaine du développement durable et au respect des engagements internationaux connexes. UN وهو يركز تركيزا خاصا على تعزيز القدرة الوطنية في مجال التنمية المستدامة وعلى التقيد بالتزاماته الدولية ذات الصلة.
    L'UE prête une attention particulière au renforcement de la capacité des pays tiers à contrôler leurs propres frontières. UN ويولي الاتحاد الأوروبي اهتماماً خاصاً إلى تعزيز قدرة البلدان الثالثة على مراقبة حدودها.
    7. Souligne également que les États parties devraient accorder une attention particulière au renforcement mutuel des droits et des obligations énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; UN 7- يؤكد أيضاً أن على الدول الأطراف أن تولي اهتماماً خاصاً للتعزيز المتبادل بين الحقوق والالتزامات الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus