"particulière aux jeunes" - Traduction Français en Arabe

    • خاص للشباب
        
    • خاصة للشباب
        
    • خاص إلى الشباب
        
    Il faut accorder une attention particulière aux jeunes, aux femmes, aux minorités et aux peuples autochtones. UN ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص للشباب والمرأة والأقليات والشعوب الأصلية.
    On accorde une attention particulière aux jeunes et aux femmes, en particulier les femmes enceintes. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص للشباب والنساء، وخاصة النساء الحوامل.
    Dans ce contexte, il fallait accorder une attention toute particulière aux jeunes et aux femmes. UN وفي هذا السياق، يلزم إيلاء اهتمام خاص للشباب وللنساء.
    48. S'agissant de la prévention de la criminalité, le Brésil attache une importance particulière aux jeunes. UN 48 - وتولي البرازيل أهمية خاصة للشباب في سياق منع الجريمة.
    L'objectif est de réduire l'incidence des nouvelles infections au VIH en prêtant une attention particulière aux jeunes, en menant des campagnes de sensibilisation et en luttant contre l'opprobre et la discrimination. UN والهدف من ذلك هو الحد من حدوث إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية من خلال إيلاء عناية خاصة للشباب ونشر الوعي والحد من وصمة العار والتمييز.
    Il faut accorder une attention particulière aux jeunes et faire en sorte qu’ils participent, comme bénéficiaires et comme partenaires, à l’élaboration des programmes d’éducation. UN وهناك حاجة إلى توجيه اهتمام خاص إلى الشباب ومشاركتهم كمتلقين للتعليم وشركاء في وضع البرامج التعليمية على السواء.
    48. Mettre au point des politiques d’éducation qui facilitent l’accès des jeunes, femmes et hommes, à un enseignement qui corresponde à leurs compétences et à leur potentiel spécifiques, tout en prêtant une attention particulière aux jeunes socialement défavorisés; UN ٤٨ - وضع سياسات للتعليم من شأنها مساندة جميع الشابات والشبان في الحصول على التعليم الذي يتوافق مع قدراتهم وإمكاناتهم المحددة، مع إيلاء اهتمام خاص للشباب المحروم من المزايا اجتماعيا؛
    Par ailleurs, il faut prêter une attention particulière aux jeunes et aux femmes, surtout en ce qui concerne l'information, l'éducation et la communication, et renforcer les soins et le soutien qui leur sont apportés. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للشباب والشابات والنساء ولا سيما في مجالات الإعلام والتثقيف والاتصال. وينبغي تعزيز الرعاية والدعم المقدمين إلى هذه الفئات من السكان.
    c) Donner aux autorités locales les moyens de mettre au point des approches intégrées et stratégiques en matière de prévention de la criminalité en accordant une attention particulière aux jeunes à risque. UN (ج) تمكين السلطات المحلية من إرساء نهوج استراتيجية متكاملة لمنع الجريمة، مع إيلاء اهتمام خاص للشباب المعرّضين للمخاطر.
    Il faudrait appuyer les associations et initiatives locales s'intéressant à la médiation interculturelle et interreligieuse, en particulier dans les quartiers ou les villes difficiles, où la population a des origines culturelles, linguistiques et confessionnelles diverses, et accorder une attention particulière aux jeunes. UN ينبغي تعزيز الروابط والمبادرات المحلية التي تعمل في مجال الوساطة المشتركة بين الثقافات وبين الأديان، ولا سيما في الأحياء السكنية ذات الظروف الصعبة، أو المدن التي تسكنها فئات مختلفة، تنتمي إلى خلفيات ثقافية ولغوية ودينية متباينة، وينبغي إيلاء الاهتمام بوجه خاص للشباب.
    Nous convenons qu'il faut accorder une attention particulière aux jeunes et aux petites et moyennes entreprises en vue de promouvoir les échanges et la coopération au niveau international ainsi que l'innovation et la recherche-développement dans le domaine des technologies de l'information et des communications. UN ونحن متفقون على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للشباب والمؤسسات الصغيرة والمؤسسات المتوسطة الحجم بغية تعزيز التبادل الدولي والتعاون، وكذلك للنهوض بالابتكار والبحث والتطوير في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    :: Les acteurs compétents des Nations Unies plaident sans relâche pour la réintégration d'anciens éléments de la LRA au moyen de programmes de développement qui portent à la fois sur le relèvement économique et sur la consolidation de la paix, en accordant une attention particulière aux jeunes et aux enfants. UN :: قيام الجهات المعنية الفاعلة بالأمم المتحدة بالدعوة على أساس منتظم إلى إعادة دمج عناصر جيش الرب للمقاومة من خلال برامج إنمائية تتناول الإنعاش الاقتصادي وبناء السلام على حد سواء، مع إيلاء اهتمام خاص للشباب والأطفال.
    Accorder une attention particulière aux jeunes et aux femmes lorsqu'on s'interroge sur les perspectives économiques appelle un examen attentif des aspects systémiques du développement urbain. UN 74 - وتشدد الورقة على أن إيلاء انتباه خاص للشباب وللبعد الجنساني عند تناول مسألة الفرص الاقتصادية يتطلب بحثاً جاداً للجوانب التنظيمية للتنمية الحضرية.
    36. Le Gouvernement danois et le Conseil danois de la jeunesse encouragent donc le PNUD à accorder une attention particulière aux jeunes dans son Rapport mondial annuel sur le développement humain et à envisager de faire de la jeunesse le thème d'un prochain numéro du rapport, par exemple en 2001, année au cours de laquelle se tiendra la conférence de suivi du Sommet mondial pour les enfants. UN ٣٦ - ولذلك فإن حكومتها ومجلس الشباب الدانمركي يحضان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إيلاء اهتمام خاص للشباب في تقريره السنوي عن التنمية البشرية، وعلى النظر في جعل الشباب موضوعا لتقرير قادم عن التنمية البشرية يصدر مثلا في عام ٢٠٠١، عند انعقاد مؤتمر متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    6. Le présent plan d’action met l’accent sur la nécessité de concevoir des campagnes et des programmes de réduction de la demande qui répondent aux besoins de la population en général ainsi qu’à ceux de groupes spécifiques, qui prennent en considération les différences tenant au sexe, à la culture et à l’éducation et qui accordent une attention particulière aux jeunes. UN " ٦- وتركز خطة العمل على ضرورة تنظيم حملات وبرامج لخفض الطلب على المخدرات من أجل تلبية احتياجات السكان عموما، وكذلك احتياجات فئات سكانية معينة، مـع مراعـاة الاختلافات في نوعي الجنس وفي الثقافة والتعليم، وإيلاء اهتمام خاص للشباب)٥٩(.
    Le Brésil attache une importance particulière aux jeunes dans le contexte de la prévention du crime. UN 36 - وأشار إلى أن البرازيل تولي أهمية خاصة للشباب في سياق مكافحة الجريمة.
    Le présent document expose brièvement certaines grandes tendances et pratiques dans le domaine de la prévention du crime et explique pourquoi les États Membres, les autres acteurs de la communauté internationale et les autorités locales devraient s'attacher à nouveau, et de manière beaucoup plus approfondie, à investir dans la prévention du crime dans les zones urbaines, en accordant une attention particulière aux jeunes à risque. UN ملخّص تلخّص ورقة المعلومات الخلفية هذه بعض الاتجاهات والممارسات الرئيسية في تطوّر منع الجريمة، وتبيّن الأسباب التي تجعل من الضروري أن تولي الدول الأعضاء والفئات الأخرى من المجتمع الدولي والحكومات المحلية اهتماما أكبر كثيرا ومتجدّدا بالاستثمار في منع الجريمة في المناطق الحضرية، مع إيلاء عناية خاصة للشباب المعرّضين للمخاطر.
    Elle accorde une attention particulière aux jeunes (loi du 26 mai 2002, Moniteur belge du 31 juillet 2002) http://www.mi-is.be/FR/Themes/MI/Règlementation.htm. UN ويولي القانون عناية خاصة للشباب. (قانون 26 أيار/مايو 2006، المراقب البلجيكي - Le Moniteur belge - العدد الصادر في 31 تموز/يوليه 2002) < http://www.mi-is.be/FR/Themes/MI/Règlementation.htm > .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus