"particulière aux mesures" - Traduction Français en Arabe

    • خاص لتدابير
        
    • خاص للتدابير
        
    • خاصاً للتدابير
        
    • خاصة لتدابير
        
    • خاصة للتدابير
        
    • خاصة على التدابير
        
    • خاصا بالتدابير
        
    • بوجه خاص على التدابير
        
    • خاص للجهود
        
    La privation de liberté ne devrait être envisagée qu'en tout dernier recours et il faudrait accorder une attention particulière aux mesures de réinsertion, à la réadaptation psychologique et à la réinsertion sociale. UN وينبغي أن ينظر الى الحرمان من الحرية دوما على أنه الملاذ اﻷخير، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدابير اعادة الاعتبار، والشفاء النفسي وإعادة الاندماج في المجتمع.
    Il le prie instamment d'intensifier les mesures visant à assurer la sécurité des dirigeants afro-colombiens et autochtones et à cet égard de porter une attention particulière aux mesures de protection provisoires (medidas cautelares y medidas provisionales) ordonnées par le système interaméricain des droits de l'homme. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف التدابير لحماية أمن زعماء الكولومبين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين، والقيام في هذا الصدد بإيلاء اهتمام خاص لتدابير الحماية الاحتياطية والمؤقتة المنصوص عليها في نظام حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية.
    Il conviendrait d'affiner encore cette approche sur la base des principes Joinet, en accordant une attention particulière aux mesures non judiciaires. UN وبالتالي، ينبغي مواصلة تطوير هذا النهج في ضوء مبادئ جوانبه، مع إيلاء اهتمام خاص للتدابير غير القضائية.
    Il conviendrait d'accorder une attention particulière aux mesures visant à accroître l'efficacité des régimes de libre échange dans le cadre des accords d'intégration régionaux et à intensifier les échanges Sud-Sud. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتدابير المتعلقة بزيادة فعالية أنظمة تحرير التجارة في إطار ترتيبات التكامل اﻹقليمي وبزيادة التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Il lui recommande aussi d'accorder une attention particulière aux mesures législatives, constitutionnelles et autres devant être prises au niveau des provinces fédérales en vue de donner effet aux droits de ces groupes. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً للتدابير التشريعية والدستورية وغيرها من التدابير التي يجب اتخاذها على مستوى المناطق الاتحادية من أجل إعمال حقوق هذه المجموعات.
    Deuxièmement, la Suisse attache une importance particulière aux mesures de renforcement de la confiance. UN ثانياً، تولي سويسرا أهمية خاصة لتدابير بناء الثقة.
    À cet égard, nous attachons une importance particulière aux mesures suivantes : UN وفي هذا الصدد، فإننا نولي أهمية خاصة للتدابير التالية:
    Nous attachons une importance particulière aux mesures destinées à rendre l'Agence plus apte à détecter des activités nucléaires non déclarées, y compris l'inspection sans préavis et le contrôle environnemental. UN ونعلق أهمية خاصة على التدابير الهادفة إلى تعزيز قدرة الوكالة على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة، بما فيها الرصد البيئي والتفتيش دون سابق إخطار.
    Il le prie instamment d'intensifier les mesures visant à assurer la sécurité des dirigeants afro-colombiens et autochtones et à cet égard de porter une attention particulière aux mesures de protection provisoires (medidas cautelares y medidas provisionales) ordonnées par le système interaméricain des droits de l'homme. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف التدابير لحماية أمن زعماء الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية، والقيام في هذا الصدد بإيلاء اهتمام خاص لتدابير الحماية الاحتياطية والمؤقتة المنصوص عليها في نظام حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية.
    Le Ministre des affaires étrangères a également indiqué que le Gouvernement fournirait le mobilier et le matériel nécessaires pour 100 hauts fonctionnaires et membres du personnel et accorderait une attention particulière aux mesures de sécurité. UN وأشار وزير الخارجية أيضا إلى أن الحكومة سوف تقدم أيضا أثاثات ومعدات مكتبية لما يبلغ 100 من المسؤولين والموظفين، وأنه سيولى اهتمام خاص لتدابير الأمن().
    14. Décidons d’accorder une attention particulière aux mesures de contrôle des précurseurs adoptées à la présente session Voir chap. V, sect. A, projet de résolution III B. UN ١٤ - نقرر إيلاء اهتمام خاص لتدابير " مراقبة السلائف " ، التي اعتمدت في هذه الدورة)٥)٥( انظر الفصل الخامس، الفرع ألف، مشروع القرار الثالث باء.
    14. Décidons d’accorder une attention particulière aux mesures de contrôle des précurseurs adoptées à la présente session Voir chap. V, sect. A, projet de résolution III B. UN ١٤ - نقرر إيلاء اهتمام خاص لتدابير " مراقبة السلائف " ، التي اعتمدت في هذه الدورة)٥)٥( انظر الفصل الخامس، الفرع ألف، مشروع القرار الثالث باء.
    Dans la même perspective, il convient d'attacher une attention particulière aux mesures de lutte contre les sources de financement du terrorisme sous toutes ses formes, en améliorant les contrôles frontaliers et douaniers en mettant fin au trafic de stupéfiants et au blanchiment d'argent. UN وفي ذلك السياق، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتدابير الرامية إلى مكافحة مصادر تمويل الإرهاب بجميع أشكاله، وتحسين مراقبة الحدود والجمارك، والقضاء بصورة فعالة على الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل الأموال.
    d) De mettre en œuvre le Plan d'action national pour l'application de la Convention contre la torture et d'accorder une attention particulière aux mesures concernant les enfants. UN (د) تنفيذ خطة العمل الوطنية لتنفيذ اتفاقية مكافحة التعذيب، وإيلاء اهتمام خاص للتدابير المتعلقة بالأطفال.
    45. Au paragraphe 14 de la Déclaration politique, les États Membres ont décidé d'accorder une attention toute particulière aux mesures de contrôle des précurseurs chimiques indispensables à la fabrication de drogues illicites. UN 45- في الفقرة 14 من الإعلان السياسي، قررت الدول الأعضاء إيلاء اهتمام خاص للتدابير المتعلقة بمراقبة السلائف الكيميائية اللازمة في إنتاج المخدرات غير المشروعة.
    79. Dans le cadre de leurs activités de surveillance, les États doivent accorder une attention particulière aux mesures prises pour atteindre les plus démunis et les exclus et rendre compte de ces mesures. UN 79- وفي إطار أنشطة الرصد، يجب على الدول أن تولي اهتماماً خاصاً للتدابير الرامية إلى الوصول إلى الفئات الأشد حرماناً واستبعاداً وأن تقدم تقارير بشأن هذه التدابير.
    Le Comité encourage vivement l'État partie à renforcer les mesures visant à protéger la sécurité des communautés autochtones et de leurs dirigeants et, à cet égard, d'accorder une attention particulière aux mesures conservatoires ordonnées par le système interaméricain des droits de l'homme. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير من أجل ضمان سلامة قادة وأبناء المجتمعات المحلية الأصلية، وأن تولي في هذا الصدد اهتماماً خاصاً للتدابير الاحترازية الصادرة عن منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Le Comité prie instamment l'État partie de porter une attention particulière aux mesures de protection et aux mesures provisoires demandées par la Commission interaméricaine des droits de l'homme et de prendre immédiatement des mesures effectives pour assurer leur mise en œuvre. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة لتدابير الحماية والتدابير المؤقتة الصادرة عن نظام حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية ولاتخاذ تدابير فورية وفعالة للامتثال لها.
    Le Comité prie instamment l'État partie de porter une attention particulière aux mesures de protection et aux mesures provisoires demandées par la Commission interaméricaine des droits de l'homme et de prendre immédiatement des mesures effectives pour assurer leur mise en œuvre. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة لتدابير الحماية والتدابير المؤقتة الصادرة عن نظام حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية ولاتخاذ تدابير فورية وفعالة للامتثال لها.
    L’Agenda stipulait que tous les pays devaient apporter une attention particulière aux mesures visant à promouvoir des flux internationaux d’investissements et à accroître leur contribution au développement. UN ٩ - وشددت الخطة على ضرورة إيلاء جميع البلدان أهمية خاصة للتدابير الرامية إلى تعزيز تدفقات الاستثمار الدولي وزيادة إسهامها في التنمية.
    Il faut accorder une attention particulière aux mesures de prévention de l'infanticide des filles et de la sélection prénatale en fonction du sexe du fœtus, des mutilations génitales, de l'inceste, des sévices sexuels, de l'exploitation sexuelle, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants. UN كما يجب أن تولي عناية خاصة للتدابير الوقائية فيما يتعلق بوأد الإناث والاختيار الجنسي قبل الولادة وتشويه الأعضاء الجنسية وسفاح المحارم والاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي ودعارة الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    M. Gizaw (Éthiopie) dit que sa délégation attache une importance particulière aux mesures visant à éliminer le terrorisme international, non seulement parce que l'Éthiopie a été victime d'actes de terrorisme au cours des années qui viennent de s'écouler, mais fondamentalement pour une question de principe. UN 34 - السيد جيزاو (إثيوبيا): قال إن وفده يعلق أهمية خاصة على التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي، لا لأن بلده تعرض في السنوات الأخيرة لأعمال الإرهاب فحسب، بل كمسألة مبدأ في الأساس.
    La Mission a porté une attention particulière aux mesures prises par l’État pour résoudre ce problème. UN ولذلك، أولت البعثة اهتماما خاصا بالتدابير التي اتخذتها الدولة بهدف التوصل إلى حل لهذا الوضع.
    À cet égard, j'attache une importance particulière aux mesures visant à assurer la protection et à faire progresser le processus de réconciliation, ainsi qu'à la capacité de la nouvelle Opération de favoriser de telles mesures. UN وفي هذا الصدد، فإني أؤكد بوجه خاص على التدابير المزمع اتخاذها لتوفير الحماية ودفع عملية المصالحة فضلا عن دعم قدرة العملية الجديدة على تعزيز هذه التدابير.
    31. S'agissant du renforcement du partenariat entre tous les intéressés, il faut attacher une attention particulière aux mesures de mobilisation des capitaux privés. UN ٣١ - وينبغي في تعزيز الشراكة بين كل المشاركين في التنمية أن يولي اهتمام خاص للجهود الرامية إلى اجتذاب رأس المال الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus