"particulière aux pays" - Traduction Français en Arabe

    • خاص للبلدان
        
    • خاصة للبلدان
        
    • خاص إلى البلدان
        
    • خاص على البلدان
        
    • خاصا ﻷقل البلدان
        
    Il faudra accorder une attention particulière aux pays qui, en dépit d'une situation financière difficile, continuent de s'acquitter à temps de leurs obligations. UN ويجب إيلاء اعتبار خاص للبلدان التي استمرت في الوفاء بالتزاماتها في موعدها وذلك رغم الحالة المالية الخارجية السيئة.
    Il accorde une attention particulière aux pays en développement, en particulier aux pays les moins développés, ainsi qu'aux pays en transition. UN ويُولى اهتمام خاص للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    :: Prêter une attention particulière aux pays sortant d'un conflit ou d'une crise. UN :: إيلاء اهتمام خاص للبلدان الخارجة من صراعات أو كوارث
    Selon le Bangladesh, il importe, lorsque sont prises des mesures correctives, d'accorder une priorité particulière aux pays africains touchés. UN وتؤيد بنغلاديش تمام التأييد ضرورة إعطاء أولوية خاصة للبلدان الافريقية المتضررة عند اتخاذ خطوات علاجية لهذه المشكلة.
    Il souhaite également que tous les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que les institutions de Bretton Woods, appuient sans réserve le Programme pour l’habitat et s’impliquent davantage dans son application, en prêtant une attention particulière aux pays en développement, notamment aux pays africains et aux pays les moins avancés. UN كما يأمل في أن تقوم جميع الهيئات والصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة، إلى جانب مؤسسات بريتون وودز، بتقديم دعمها دون تحفظ لبرنامج عمل الموئل وبزيادة مشاركتها في تنفيذه، مع إيلاء اهتمام خاص إلى البلدان النامية، لا سيما البلدان اﻷفريقية والبلدان اﻷقل نموا.
    j) A instamment demandé au Bureau mondial de perfectionner les mécanismes de renforcement des capacités statistiques en accordant une attention particulière aux pays participant au programme pour la première fois; UN (ي) حثَّت المكتب العالمي على تعزيز آليات بناء القدرات الإحصائية، مع التركيز بوجه خاص على البلدان المشاركة في البرنامج للمرة الأولى؛
    C'est pourquoi nous maintenons qu'il importe d'accorder une attention particulière aux pays en développement qui sont touchés par ce problème, dans le cadre de la planification et de l'exécution des activités menées par l'ONU et les autres institutions spécialisées et dans l'attribution des ressources à cette fin. UN ولهذا السبب، نتمسك بأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية المنكوبة لدى تخطيط وتنفيذ أنشطة اﻷمم المتحدة وسائر الوكالات المتخصصة واستخدام الموارد في هذا الصدد.
    Les analyses doivent être effectuées au cas par cas, en prêtant une attention particulière aux pays où la proportion de dettes multilatérales est élevée. UN وينبغي إجراء التحليلات على أساس كل حالة على حدة، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي لها نسبة مرتفعة من الديون المتعددة اﻷطراف.
    20. La nécessité d'accorder une attention particulière aux pays insulaires et sans littoral montagneux n'a à ce jour guère retenu l'attention. UN ٢٠ - لم يول حتى اﻵن انتباه يذكر للحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للبلدان الجزرية الجبلية والبلدان غير الساحلية الجبلية.
    La communauté internationale en général et la CNUCED en particulier devaient donc, sur la question de l'intégration du commerce, de l'environnement et du développement, accorder une attention particulière aux pays africains et aux pays les moins avancés. UN وبالتالي فإنه لدى النظر في قضية دمج التجارة والبيئة والتنمية، ينبغي للمجتمع الدولي بصفة عامة، ولﻷونكتاد بصفة خاصة، إيلاء اهتمام خاص للبلدان الافريقية وأقل البلدان نموا.
    Il convient aussi de prêter une attention particulière aux pays qui fournissent des contingents et à ceux dont les ressortissants sont sous-représentés ou ne sont pas du tout représentés dans l'Organisation. UN وطالبت أيضا بإيلاء اهتمام خاص للبلدان المساهمة بقوات، والبلدان التي يقل تمثيل مواطنيها في المنظمة أو يكونون غير ممثلين فيها.
    Face à cette situation, l'Assemblée générale pourrait recommander au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale d'étudier à titre prioritaire, en vue d'y trouver une solution, le phénomène de la crise du pétrole, en accordant une attention particulière aux pays en développement. UN وفي مواجهة هذه الحالة، يمكن للجمعية العامة أن توصي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن يعطيا الأولوية لدراسة ظاهرة النفط والتوصل إلى حل لها مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية.
    Le sommet a confirmé notre détermination à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement grâce aux importants engagements pris par les donateurs, ainsi que la nécessité d'accorder une attention toute particulière aux pays africains qui accusent d'importants retards. UN وقد أكدت القمة على التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التزامات كبيرة للمانحين، إلى جانب الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي تخلفت كثيراً في أفريقيا.
    Il convient d'accorder une attention particulière aux pays qui sortent d'un conflit et qui de ce fait sont engagés dans un processus de relèvement coûteux, complexe et terriblement contraignant. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان الخارجة من حروب وتمر بعملية إدارة ما بعد الصراع المكلفة والمعقدة والتي تتطلب موارد كثيرة.
    Il faudrait en outre accorder une attention particulière aux pays en développement sans littoral dans le cadre de l'initiative dite < < Aide pour le commerce > > et de négociations sur la facilitation du commerce qui ont lieu à l'Organisation mondiale du commerce; UN وينبغي أيضا إيلاء اعتبار خاص للبلدان النامية غير الساحلية في إطار العون المقدم للمبادرات التجارية والمفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة.
    Il convient d'accorder une attention particulière aux pays en développement, dont les efforts d'adaptation nécessitent des ressources, des techniques et un renforcement des capacités dans une mesure adéquate. UN وينبغي إعطاء اهتمام خاص للبلدان النامية، التي تحتاج في جهودها التي تبذلها للتكيف مع هذه الأوضاع، إلى موارد كافية، وتكنولوجيا، وبناء القدرات أيضا.
    Les questions posées par cette délégation ont fait l'objet de discussions en dehors des séances plénières et l'UNOPS a donné l'assurance qu'il continuerait à faire le maximum pour recruter des experts en s'adressant à des sources de recrutement aussi diverses que possible, en portant une attention particulière aux pays en développement. UN وتم التعرض ﻷسئلة هذا الوفد في المناقشات التي أجريت خارج الدورة العامة، وقدم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع التأكيدات بأنه سيواصل بهمة تعيين الخبراء من أوسع مجمع ممكن للموارد؛ مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية.
    Il convient d’accorder une attention particulière aux pays sortant d’un conflit, notamment ceux qui subissent les contrecoups de conflits se déroulant dans les pays voisins ou de catastrophes naturelles. UN ويجب أن تولى عناية خاصة للبلدان في مرحلة ما بعد الصراعات، بما في ذلك البلدان التي تأثرت بصورة سيئة نتيجة لنزاعات في بلدان مجاورة ونتيجة كوارث طبيعية.
    La question de l'utilisation de l'orbite géostationnaire doit donc être réglée en tenant compte du fait que tous les États ont le droit de l'utiliser, et dans ce contexte il faut accorder une attention particulière aux pays en développement. UN ولذلك، ينبغي أن يُبت في مسألة استخدامه مع مراعاة حق جميع الدول في الوصول إليه، إلى جانب إيلاء عناية خاصة للبلدان النامية.
    Ma délégation exhorte également la communauté internationale à accorder une attention toute particulière aux pays les moins avancés, notamment à ceux qui ont été touchés par la crise régionale et financière actuelle. UN ويود وفــدي أيضا أن يحث المجتمع الدولي على إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا، خاصة للبلدان التي تأثرت تأثيرا معاكسا باﻷزمات المالية واﻹقليمية الراهنة، ومن بينها بلـدي، جمهورية لاو الديمقراطيــــة الشعبية.
    Cet objectif était clairement énoncé dans le préambule, qui recommandait aussi d'accorder une attention particulière aux pays sans développement, compte tenu des asymétries existantes. UN وتنص ديباجة الاتفاق بوضوح على هذا الهدف، كما تدعو إلى إيلاء اهتمام خاص إلى البلدان النامية، مع التسليم بالتباين القائم بين درجات نموها.
    18.5 Alors que la région d'Asie occidentale reste en proie à l'instabilité et bien éloignée de la paix, la CESAO continuera de prêter une attention particulière aux pays sortant de conflits et à la gouvernance du relèvement, conformément à la résolution 241 (XXII) de la CESAO. UN 18-5 ونظرا لأن منطقة غرب آسيا لا تزال يكتنفها عدم الاستقرار، ولا تزال تطمح إلى السلام، وتواصل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا التأكيد بوجه خاص على البلدان الخارجة من الصراعات وعلى إدارة الانتعاش، عملا بقرار اللجنة 241 (د-22).
    Prient l'ONUDI d'accorder une attention particulière aux pays les moins avancés qui ont été gravement touchés par des catastrophes naturelles et des conflits; UN يطلبون الى اليونيدو أن تولي اهتماما خاصا ﻷقل البلدان نموا التي تضررت تضررا شديدا بالكوارث الطبيعية والنزاعات ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus