Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Certaines dispositions du Pacte ont en effet fait l'objet d'une attention particulière du Comité et ont reflété une évolution positive dans son activité normative. | UN | وكانت أحكام معينة من العهد في الواقع موضع اهتمام خاص من جانب اللجنة وجسدت تطوراً ايجابياً في نشاطها المعياري. |
L'auteur n'invoque aucune disposition particulière du Pacte, mais la communication semble renvoyer à des questions relevant du paragraphe 1 de l'article 9. | UN | ورغم أنه لا يحتج بأي حكم محدد من أحكام العهد، يبدو أن البلاغ يثير قضايا تندرج ضمن إطار الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Les violations systématiques des droits de l'homme constituent une menace à la paix et à la sécurité qui mérite une attention particulière du Conseil de sécurité. | UN | وتستحق الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي تشكل تهديدا للسلم والأمن اهتماما خاصا من مجلس الأمن. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة، بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
Sans invoquer aucune disposition particulière du Pacte, l'auteur semble inférer dans sa communication qu'il y a eu violation de ses articles 14, 17 et 26. | UN | وعلى الرغم من أن صاحب البلاغ لم يستند إلى أي حكم معين من أحكام العهد، إلا أنه يتبين من بلاغه أنه يدعي حدوث انتهاكات للمواد ١٤ و١٧ و٢٦ من العهد. |
La primauté de la Constitution, principe selon lequel aucun acte de l'État ne doit être contraire à la Constitution, est une forme particulière du principe de la primauté du droit. | UN | وثمة شكل خاص من أشكال أولوية القوانين هذه يتمثل في مبدأ غلبة الدستور التي لا يجوز بموجبها أن يتعارض أي قانون تصدره الدولة مع الدستور. |
59. En outre, une section particulière du site Web du Haut Commissariat aux droits de l'homme est consacrée à la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle. | UN | ٥٩ - وباﻹضافة إلى ذلك، خصص قسم خاص من موقع المفوضية في شبكة الانترنت للاحتفال بمرور ٥٠ عاما على صدور اﻹعلان العالمي. |
Les enfants font l'objet d'une attention particulière du Gouvernement qui leur a consacré diverses dispositions de la Charte constitutionnelle et du nouveau Code pénal. | UN | 18- ويحظى الأطفال باهتمام خاص من الحكومة التي خصصت لهم أحكاماً متنوعة في الميثاق الدستوري والقانون الجنائي الجديد. |
En conséquence, ces signalements ne servent qu'à recueillir des éléments pour les services de renseignements et n'appellent donc pas de réponse particulière du Service, comme l'ouverture d'une enquête distincte. | UN | وبناءً عليه، يقتصر الغرض من هذا الإخطار على جمع معلومات استخباراتية، وبالتالي لا يُقصَد به الحصول على ردٍّ محدد من جانب دائرة الأمن والاستخبارات أو البدء في تحقيق مستقل. |
L'auteur n'invoque aucune disposition particulière du Pacte, mais la communication semble soulever des questions relevant des articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | بيد أن صاحب البلاغ لا يتذرع بأي حكم محدد من أحكام العهد ويبدو أن البلاغ يثير قضايا تندرج في إطار المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ce fait nous a valu la reconnaissance particulière du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, qui a qualifié le plan national équatorien de modèle pour les autres pays. | UN | وكسبت هذه الحقيقة اعترافا خاصا من مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان التي تصف الخطة اﻹكوادورية بوصفها نموذجا للبلدان اﻷخرى. |
Une double évolution ascendante s'est appliquée d'une part aux incidents survenus ou aux situations non conformes à la Déclaration et d'autre part au nombre d'Etats ayant fait l'objet d'une attention particulière du Rapporteur spécial. | UN | ويلاحظ تطور صاعد مزدوج للحوادث التي وقعت أو اﻷوضاع التي لا تتفق مع الاعلان من ناحية، ولعدد الدول التي أولاها المقرر الخاص اهتماما خاصا من ناحية أخرى. |