Une attention particulière est accordée à l'information des personnes handicapées sur leurs droits par la diffusion de renseignements et l'amélioration de l'accès à la formation et aux documents. | UN | ويولى اهتمام خاص إلى إبلاغ الأشخاص المعوقين بحقوقهم من خلال توزيع المعلومات وتحسين فرص الحصول على التدريب والوثائق. |
Une attention particulière est accordée à l'emploi des femmes et des allocations spéciales ont été fournies aux femmes pour gérer leur travail. | UN | وقد أُعطِي اهتمام خاص إلى العمالة بين النساء، وقُدِّمَت مِنَح خاصة إلى النساء لإدارة الأعمال. |
Une attention particulière est accordée à la campagne mondiale en faveur des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ويولي اهتمام خاص إلى الحملة العالمية لأهداف التنمية في الألفية. |
D'autre part, dans le cadre du Programme national de sécurité publique, une attention particulière est accordée à la remise en état des prisons. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي إطار البرنامج الوطني للأمن العام، يولى اهتمام خاص إلى مسألة إصلاح السجون. |
Une attention particulière est accordée à la protection sociale et à la santé des groupes de population vulnérables, notamment des femmes et des enfants. | UN | ويولى اهتمام خاص إلى الرعاية الاجتماعية والصحية لجماعات السكان الحساسة، وفي المقام الأول النساء والأطفال. |
646. Une attention particulière est accordée à la participation des enfants handicapés à la création artistique. | UN | 646- ويتجه الاهتمام بوجه خاص إلى إشراك الصبيان المعوقين في العمل الفني الإبداعي. |
Une attention particulière est accordée à la répression du trafic de matières nucléaires et radiologiques. | UN | ويُولى اهتمام خاص إلى قمع الاتجار بالمواد النووية والإشعاعية. |
Une attention particulière est accordée à l'identification des réseaux financiers liés au terrorisme et aux individus ou entités qui leur sont associés. | UN | ويوجـَّـه الانتباه بشكل خاص إلى تحديد الشبكات المالية ذات العلاقة بالإرهاب أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهـا. |
Une attention particulière est accordée à l'eau, à l'assainissement et au logement. | UN | ويولى اهتمام خاص إلى الماء والإصحاح والمأوى. |
Une attention particulière est accordée à l'emploi des jeunes diplômés de l'enseignement professionnel. | UN | ويولى اهتمامٌ خاص إلى تهيئة فرص العمل لخريجي المدارس الثانوية المهنية. |
Une attention particulière est accordée à l'affirmation et à la protection des droits religieux des minorités nationales en Serbie. | UN | ويوجه اهتمام خاص إلى تأكيد وحماية الحقوق الدينية للأقليات القومية في جمهورية صربيا. |
L'Ambassadeur a fait une bonne appréciation du rapport de mission et a indiqué que des mesures sont prises pour assurer progressivement l'intégration des Roms dans la société hongroise; une attention particulière est accordée à la question des écoles spéciales pour les Roms. | UN | وأعرب السفير عن تقديره لتقرير البعثة وذكر أنه تم اتخاذ تدابير لضمان دمج الغجر تدريجياً في المجتمع الهنغاري وأنه يولى اهتمام خاص إلى مسألة المدارس الخاصة بالغجر. |
Une attention particulière est accordée à la promotion et à la protection de la santé et l'accent est mis sur la participation des collectivités aux activités de prévention, notamment dans le cadre des soins de santé primaires. | UN | ويولى اهتمام خاص إلى النهوض بالصحة وحمايتها ويشدد على إشراك المجتمعات المحلية في اﻷنشطة الوقائية ولا سيما في إطار الرعاية الصحية اﻷولية. |
Une attention particulière est accordée à certains secteurs de services stratégiques dans tous les pays où le programme est exécuté, en raison de leur rôle en tant qu'infrastructure pour le développement ou à cause de leur importance pour les recettes d'exportation. | UN | ويوجه اهتمام خاص إلى بعض مجالات الخدمات الاستراتيجية في جميع البلدان التي أجريت فيها دراسات بناء القدرات، إما بسبب دور تلك القطاعات بوصفها هياكل أساسية للتنمية أو بسبب أهميتها لحصائل التصدير. |
Une attention particulière est accordée à l'éducation des filles. À ce titre, un groupe national d'éducation des filles a été créé, qui a pour mission d'obtenir que davantage de filles poursuivent leurs études jusqu'au second, voire jusqu'au troisième, cycle du système éducatif. | UN | وقد تم إيلاء اهتمام خاص إلى تعليم البنات، وتم إنشاء وحدة وطنية لتعليم البنات من أجل تعزيز الإبقاء عليهن في المرحلتين الثانوية والعالية من النظام التعليمي. |
Une attention toute particulière est accordée à la réduction de la transmission de la mère à l'enfant ainsi qu'à l'exploration de nouvelles méthodes de surveillance des comportements, en vue d'améliorer la santé des adolescents. | UN | ويوجه اهتمام خاص إلى مسألة الحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وأيضا إلى استكشاف طرائق حديثة لتوسيع نطاق مراقبة سلوك المراهقين وتحسين حالتهم الصحية. |
Dans le cadre de tels programmes, une attention particulière est accordée à la sensibilisation et à la formation des principaux décideurs à la climatologie, aux incidences des changements climatiques, à l'adaptation, à l'atténuation des effets et aux mesures à prendre à cet égard. | UN | وفي إطار هذه البرامج، يوجه اهتمام خاص إلى توعية وتدريب صانعي القرار الرئيسيين في مجالات علم تغير المناخ، وتأثيراته، والتكيف، والتخفيف، وما يتصل بذلك من تقرير السياسات. |
Une attention particulière est accordée à la protection des enfants spécialement exposés à de telles pratiques [, et à la coopération internationale chaque fois que cette coopération est nécessaire pour prévenir lesdites pratiques]. | UN | ويولى اهتمام خاص إلى حماية اﻷطفال الضعفاء المعرضين بشكل خاص لهذه الممارسات ]وإلى التعاون الدولي كلما كان مطلوباً لمنع هذه الممارسات[. |
Une attention particulière est accordée à la protection des enfants spécialement exposés à de telles pratiques [, et à la coopération internationale chaque fois que cette coopération est nécessaire pour prévenir lesdites pratiques]. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى حماية اﻷطفال المعرّضين بشكل خاص لهذه الممارسات، ]وإلى التعاون الدولي كلما كان ذلك لازماً لمنع هذه الممارسات[. |
En outre, une attention particulière est accordée à l'assistance technique apportée au Gouvernement pour l'aider à faire face aux obligations en matière de rapports — à commencer par celles qui découlent de la Convention relative aux droits de l'enfant — que les traités internationaux sur les droits de l'homme mettent à sa charge. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري إيلاء اهتمام خاص إلى الحكم الخاص بالمساعدة التقنية التي تساعد الحكومة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، ابتداء بتلك الناشئة عن اتفاقية حقوق الطفل. |