"particulièrement en ce qui concerne" - Traduction Français en Arabe

    • لا سيما فيما يتعلق
        
    • ولا سيما فيما يتعلق
        
    • وخاصة فيما يتعلق
        
    • وبخاصة فيما يتعلق
        
    • خاصة فيما يتعلق
        
    • ولا سيما بالنسبة
        
    • وخصوصا فيما يتعلق
        
    • لا سيما في ما يتعلق
        
    • لا سيما ما يتعلق منها
        
    • لا سيما بشأن
        
    • وخصوصاً فيما يتعلق
        
    • ولا سيما في ما يتعلق
        
    • وخاصة فيما يتصل
        
    • وخاصة ما يتعلق
        
    • لا سيما في مجال
        
    Le suivi, la responsabilité et le contrôle sont également des sujets de préoccupation, particulièrement en ce qui concerne les institutions sécuritaires de la transition. UN ومن دواعي الانشغال أيضا المسائل المتعلقة بالرصد والمساءلة والرقابة، لا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات الأمنية الانتقالية.
    Les agents de la force publique et les gardiens de prison devraient recevoir une formation aux droits de l'homme, plus particulièrement en ce qui concerne le respect des normes susmentionnées. UN ويجب أن يتلقى موظفو إنفاذ القانون وحراس السجون تدريباً في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالمعايير الآنفة الذكر.
    Quelques progrès ont déjà été accomplis à cet effet, particulièrement en ce qui concerne l'assainissement de l'environnement, le renforcement des communautés et les questions d'égalité entre les sexes. UN وقد أحرز بالفعل بعض التقدم في هذا الصدد، ولا سيما فيما يتعلق بمجهودات تنظيف البيئة، وبناء المجتمع وقضايا المرأة.
    Le succès dépend pour une grande part de l'effectif de personnel qualifié et de la valorisation périodique de ses compétences, plus particulièrement en ce qui concerne la formation. UN ويعتمد هذا الأمر إلى حد كبير على عدد الموظفين المدرَّبين ورفع مستوياتهم دورياً، ولا سيما فيما يتعلق بالتدريب.
    Des lacunes ont été relevées dans les procédures d'achat des bureaux extérieurs, particulièrement en ce qui concerne la procédure d'adjudication et la séparation des responsabilités. UN كما سجلت نواقص في إجراءات الشراء للمكاتب الخارجية وخاصة فيما يتعلق بإجراءات طرح العطاءات وفصل المسؤوليات.
    Il semble que notre véritable défi consiste à trouver un terrain d'entente réaliste, particulièrement en ce qui concerne les quatre questions centrales. UN والتحدي، على ما يبدو، هو أن نجِد أرضية مشتركة واقعية، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأربع الأساسية.
    Assistance efficace, particulièrement en ce qui concerne les clauses finales. UN وتقديم المساعدة الفعالة، خاصة فيما يتعلق بالشروط الختامية.
    En outre, le HCR maintiendra des scénarios d'interventions d'urgence, particulièrement en ce qui concerne Haïti et Cuba. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تحتفظ المفوضية بسيناريوهات محدّثة لحالات الطوارئ، لا سيما فيما يتعلق بهايتي وكوبا.
    Nous savons que beaucoup reste à faire au Nicaragua, particulièrement en ce qui concerne le taux de croissance démographique élevé du pays. UN وإننا ندرك أن أمامنا الكثير الذي ينبغي أن نفعله، لا سيما فيما يتعلق بمعدل النمو السكاني المرتفع في بلادنا.
    Une sous-utilisation des crédits s'est produite particulièrement en ce qui concerne les coûts en personnel en raison des vacances persistantes touchant plusieurs postes. UN وتُعزى قلـة اﻹنفاق، لا سيما فيما يتعلق بتكاليف الموظفين، إلى استمرار حالة الشواغر.
    Il est conscient des antagonismes qui existent entre la législation nationale et la législation internationale, tout particulièrement en ce qui concerne le droit à une nationalité. UN وقال إنه يدرك وجود تنازع بين القانون المحلي والقانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بالجنسية.
    Les donateurs doivent mieux coordonner et harmoniser leurs actions, particulièrement en ce qui concerne leurs besoins administratifs. UN يجب أن ينسق المانحون أعمالهم ويوائموها على نحو أفضل ولا سيما فيما يتعلق باشتراطاتهم الإدارية.
    Le Bureau joue un rôle important à cet égard, et il doit poursuivre dans cette voie, particulièrement en ce qui concerne l’évaluation des résultats et l’amélioration des compétences en matière de gestion. UN ويؤدي المكتب دورا هاما في هذا الصدد، ويجب أن يواصل السير على هذا المنوال، ولا سيما فيما يتعلق بتقييم النتائج وتحسين الكفاءات في مجال اﻹدارة.
    Le TNP est une composante clef de l'architecture de la sécurité internationale, particulièrement en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN وهذه المعاهدة عنصر هام من عناصر الهيكل الأمني الدولي، وخاصة فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي.
    La législation pénale, plus particulièrement en ce qui concerne la violence et les crimes sexuels, continue d'être discriminatoire, inadéquate et peu appliquée. UN ولا يزال القانون الجنائي، وخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف والجرائم الجنسية، يتسم بالتمييز أو القصور أو ضعف التنفيذ.
    Étude de l'incidence sur certains marchés des règles multilatérales, particulièrement en ce qui concerne les obstacles techniques, sanitaires et phytosanitaires au commerce et la protection de la propriété intellectuelle UN دراسة بشأن آثار القواعد المتعددة الأطراف على أسواق محددة، وبخاصة فيما يتعلق بالحواجز التقنية والصحية والمتعلقة بصحة النبات التي تعترض سبيل التجارة وحماية الملكية الفكرية
    La Conférence du désarmement, en tant que mécanisme multilatéral, doit être renforcée de manière transparente, tout particulièrement en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN لا بد من تعزيز مؤتمر نزع السلاح بوصفه آلية متعددة الأطراف، وبخاصة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي بطريقة تتسم بالشفافية.
    La réforme de la structure financière mondiale n'est pas achevée, particulièrement en ce qui concerne la garantie de l'application totale des objectifs convenus s'agissant du financement du développement. UN فإصلاح الهيكل الاقتصادي العالمي لم ينته بعد، خاصة فيما يتعلق بضمان التنفيذ الكامل للأهداف المتفق عليها لتمويل التنمية.
    La position du Liechtenstein concernant le droit à l'autodétermination est bien connue, particulièrement en ce qui concerne les approches novatrices de l'interprétation et de la réalisation de ce droit. UN وموقف ليختنشتاين إزاء حق تقرير المصير معروف جيدا، خاصة فيما يتعلق بالنُهُج الإبداعيـة في تفسير ذلك الحق وإعماله.
    Le Comité estime que la pratique du mariage précoce a des effets préjudiciables sur le droit à la santé, le droit à l'éducation et le droit au travail, tout particulièrement en ce qui concerne les fillettes. UN وترى اللجنة أن ممارسة الزواج المبكر تُخلف آثاراً سلبية على الحق في الصحة والحق في التعليم والحق في العمل، ولا سيما بالنسبة للطفلات.
    La loi ne prévoit ni ne comporte pas d'autre condition ou préalable au mariage, particulièrement en ce qui concerne la dot ou le < < prix > > de la fiancée. UN ولم يحدد القانون أي شرط أو اشتراطات أخرى لعقد الزواج، وخصوصا فيما يتعلق بدفع مهر للعروس.
    Il constate également avec préoccupation que ces femmes subissent souvent des formes multiples de discrimination, tout particulièrement en ce qui concerne l'accès à la justice, à l'éducation, à l'emploi, au logement et à la santé. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء تعرض هؤلاء النساء والفتيات في كثير من الأحيان لشتى أشكال التمييز، لا سيما في ما يتعلق بإمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على التعليم والعمل والسكن والرعاية الصحية.
    Il n'en reste pas moins qu'il faut améliorer les instruments à la disposition des gouvernements, particulièrement en ce qui concerne l'application des lois, si l'on veut garantir le respect intégral de ces droits. UN بيد أنـــه يجب تحسين أدوات الحكم، لا سيما ما يتعلق منها بإنفــــاذ القوانين، لكفالة الاحترام التام لحقوق الانسان.
    Cela n'a rien de surprenant, puisque le système international est encore en transition, particulièrement en ce qui concerne les aspects spécifiques de la paix et de la sécurité du monde. UN ولا غرو في أن نجد أننا لا نزال في نظام دولي انتقالي، لا سيما بشأن جوانب محددة من السلم والأمن العالميين.
    Le coût de ces dernières ne sera probablement pas un obstacle, mais elles risquent tout de même d'influer sur le processus de décision, que ce soit au niveau local ou national, tout particulièrement en ce qui concerne l'alerte précoce à la sécheresse. UN وعلاوة على ذلك، فإن تكاليف نواتج الاستبانة المتدنية هذه قد لا تشكل قيداً، ولكنها يمكن مع ذلك أن تؤثر على عملية اتخاذ القرارات على مختلف المستويات من المحلية إلى الوطنية، وخصوصاً فيما يتعلق بالإنذار المبكر بالجفاف.
    Il a également continué de coopérer avec le Bureau des Nations Unies au Burundi (BNUB), tout particulièrement en ce qui concerne la formation avant déploiement du personnel de l'AMISOM. UN وواصل المكتب التعاون أيضا مع مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، ولا سيما في ما يتعلق بتدريب موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي قبل النشر.
    20. Au demeurant, les incertitudes qui persistent dans la région risquent d'exacerber les problèmes internes dans le pays d'accueil, plus particulièrement en ce qui concerne les relations interethniques. UN ٠٢ - وعلاوة على ذلك، قد يؤدي استمرار حالات الريبة في المنطقة إلى تفاقم المشاكل الداخلية في البلد المضيف، وخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين اﻷعراق.
    Dans le présent rapport, le Comité fait ressortir les problèmes dont il faut encore s'occuper, particulièrement en ce qui concerne l'exécution des produits prévus, la clôture des projets, le contrôle des budgets et le suivi et la gestion des projets. UN وفي هذا التقرير يسلط المجلس الضوء على المسائل التي ما زالت بحاجة إلى الاهتمام، وخاصة ما يتعلق منها بتحقيق أهداف الإنجاز، وإقفال المشاريع، والرقابة على الميزانيات، ورصد المشاريع وإدارتها.
    Nous avons bénéficié directement des activités de l'Organisation dans divers domaines, et particulièrement en ce qui concerne l'édification de la paix. UN إننا نستفيد استفادة مباشرة من أنشطة المنظمة في مجالات عديدة، لا سيما في مجال إحلال السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus