"particulièrement en zone" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما في المناطق
        
    • وخاصة في المناطق
        
    • لاسيما في المناطق
        
    343. L'analphabétisme est un phénomène important. Les femmes en sont les grandes victimes particulièrement en zone rurale. UN 343- وتشكل الأمية ظاهرة هامة، وأكثر ضحاياها هم من النساء ولا سيما في المناطق الريفية.
    Elle a évoqué les attaques que continuaient de subir les défenseurs des droits de l'homme et les dirigeants de mouvements sociaux, particulièrement en zone rurale, et s'est dite particulièrement préoccupée par le nombre d'assassinats commis en 2012. UN وأحاطت علماً باستمرار الاعتداءات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان والقادة الاجتماعيين ولا سيما في المناطق الريفية، وأعربت بصورة خاصة عن بالغ قلقها إزاء عدد الاغتيالات المسجل في العام 2012.
    Partout dans le monde - et plus particulièrement en zone rurale - , les grossesses et accouchements précoces empêchent souvent l'amélioration de la condition économique, sociale et éducative des femmes. UN والحمل والوضع في وقت مبكر هما في أغلب الأحيان عائقان أمام إدخال تحسينات في الوضع التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أرجاء العالم، ولا سيما في المناطق الريفية.
    La participation des jeunes a permis de s'attaquer aux causes du sous-développement et a eu pour résultat un plus grand nombre de services sociaux de base, particulièrement en zone rurale. UN وكانت مشاركتهم أساسية في التصدي لأسباب التخلف وأدت إلى زيادة الخدمات الاجتماعية الأساسية، وخاصة في المناطق الريفية.
    C'est dans les pratiques et usages qu'apparaissent les discriminations à l'égard des femmes, particulièrement en zone rurale. UN إنما يظهر التمييز ضد المرأة في الممارسات والعادات، وخاصة في المناطق الريفية.
    Malgré les mesures prises, il reste des cas où les femmes accomplissent des travaux physiques pénibles, particulièrement en zone rurale, où les conditions de travail des femmes ont besoin d'être sensiblement améliorées. UN وعلى الرغم من التدابير التي اتخذت، مازالت هناك حالات تقوم فيها المرأة بأعمال بدنية شاقة، لاسيما في المناطق الريفية، حيث تحتاج ظروف العمل إلى تحسين غير قليل.
    Indiquer quelles grandes mesures l'État partie a prises pour améliorer l'accès à la contraception, particulièrement en zone rurale. UN ويرجى تبيان الإجراءات الرئيسية التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة إمكانية الوصول إلى منع الحمل، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le Comité est préoccupé par le niveau élevé du chômage dans l'État partie, particulièrement en zone rurale, et par l'insuffisance des dépenses publiques pour stimuler les politiques en matière de formation professionnelle et d'emploi. UN 14- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع مستوى البطالة في الدولة الطرف، ولا سيما في المناطق الريفية، وعدم كفاية الإنفاق العام لتنشيط التدريب المهني وسياسات العمالة.
    Pour ce qui est de l'égalité des sexes, l'intervenant aimerait savoir quelles mesures sont prises pour garantir les droits de la femme en matière de biens et de succession, particulièrement en zone rurale, et combien de femmes siègent à la Commission nationale sur l'égalité des sexes et le développement. UN 40 - وبخصوص السؤال المتعلق بالمساواة بين الجنسين، قال إنه يود معرفة الخطوات العملية التي يجري اتخاذها للحفاظ على حقوق المرأة في الملكية والإرث، ولا سيما في المناطق الريفية. وأضاف قائلا إن من المهم معرفة عدد النساء الأعضاء في اللجنة الوطنية للمنظور الجنساني والتنمية.
    Bien que les facteurs économiques gênent la fréquentation scolaire des garçons et aussi celle des filles, leurs effets sont plus prononcés dans le cas des filles, particulièrement en zone rurale (tableau 3). UN وعلى الرغم من أن العوامل الاقتصادية تؤثر في مواظبة كل من الأولاد والبنات فإن الوضع أوضح في حالة الفتيات، ولا سيما في المناطق الريفية (الجدول 3).
    L'étude révèle aussi que des valeurs culturelles négatives freinent l'éducation des filles, de même que l'absence de motivation des filles, particulièrement en zone rurale, l'absence d'école adaptée et l'obligation de participer aux tâches du ménage, autant de facteurs qui sont responsables de la fréquentation moins assidue des filles. UN وتكشف الدراسة أيضا عن مواقف ثقافية سلبية تجاه تعليم الفتيات، وافتقار الفتيات إلى الدوافع، ولا سيما في المناطق الريفية، وعدم وجود مدارس مناسبة والحاجة إلى المساعدة في الأعمال المنزلية هي من بين العوامل الأخرى التي تتسبب في انخفاض مستويات مواظبة الفتيات.
    Les systèmes de garanties de l'emploi, par exemple, non seulement assurent un revenu et une protection sociale aux travailleurs les plus vulnérables ou occasionnels mais aussi favorisent beaucoup l'acquisition de compétences en empêchant la perte de celles-ci due au chômage de longue durée et une intégration plus permanente aux marchés de l'emploi, particulièrement en zone rurale. UN فخطط ضمان العمل، على سبيل المثال، لا تقتصر على توفير الدخل والحماية الاجتماعية فحسب للفئات الأكثر ضعفا وللعمال المؤقتين، ولكنها تشكِّل منطلقات هامة لتنمية المهارات، والحيلولة دون فقدان المهارات نتيجة للبطالة الطويلة الأجل، والاندماج في أسواق العمل بشكل أدوم، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le Comité est préoccupé par le nombre considérable de grossesses précoces non désirées, le nombre élevé d'avortements, l'accès limité à des cours sur la santé sexuelle et génésique et à des services dans ce domaine, particulièrement en zone rurale, et la disponibilité limitée de contraceptifs gratuits dans l'État partie. UN 22- يخالج اللجنة قلق إزاء ارتفاع عدد حالات حمل المراهقات غير المرغوب فيه وحالات الإجهاض وضعف إمكانية الحصول على التوعية والخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية، وقلة وسائل منع الحمل المتاحة بالمجان في الدولة الطرف.
    a) De continuer d'intensifier son action afin d'améliorer l'accès aux soins de santé primaires pour tous les enfants et les femmes enceintes, particulièrement en zone rurale; UN (أ) مواصلة تكثيف جهودها لتحسين الإمكانيات المتاحة للاستفادة من خدمات الرعاية الصحية الأساسية لجميع الأطفال والحوامل، ولا سيما في المناطق الريفية؛
    Il s'inquiétait aussi de la qualité de l'enseignement et de l'absence de mesures destinées à alléger l'impact négatif des coûts indirects et des coûts invisibles sur l'accès à l'enseignement, particulièrement en zone rurale. UN وأبدت انشغالها أيضاً إزاء نوعية التعليم وانعدام الجهود الرامية إلى تخفيف الأثر السلبي للتكاليف غير المباشرة وغير الرسمية لسبل نيل التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية(173).
    En outre, le gouvernement a enregistré de grands progrès dans les domaines que le Comité a visés dans ses recommandations et a rapidement entrepris d'adopter des lois qui garantissent une protection accrue des droits des femmes, particulièrement en zone rurale. UN وأضافت قائلة إنه علاوة على هذا حقَّقت الحكومة تقدماً في تناول الجوانب المثيرة للقلق التي أشارت إليها اللجنة في توصياتها وتحركت على وجه السرعة لسنّ قوانين تضمن مزيداً من الحماية لحقوق المرأة، وخاصة في المناطق الريفية.
    c) créer un fonds national à l'aide de ressources provenant de préférence du secteur financier international ou local pour soutenir la construction d'établissements scolaires par des fondations privées, dans les milieux d'extrême pauvreté mal desservis, tout particulièrement en zone rurale; UN )ج( إنشاء صندوق وطني، واﻷفضل بتمويل دولي أو بموارد محلية، لدعم المنشآت الخاصة في بناء المدارس في مناطق الفقر الشديد، وخاصة في المناطق الريفية.
    46. L'Autriche a noté que les stéréotypes sur la femme et son rôle social persistaient encore et qu'en général les femmes n'avaient pas le même accès que les hommes aux services de santé, notamment génésique, particulièrement en zone rurale. UN 46- ولاحظت النمسا أن القولبة النمطية بشأن المرأة ودورها في المجتمع لا تزال قائمة، وأن عدم المساواة في الوصول إلى خدمات الصحة العامة والصحة الإنجابية لا تزال موجودة، لاسيما في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus