"particulièrement grave" - Traduction Français en Arabe

    • بالغة الخطورة
        
    • شديدة الخطورة
        
    • خطيرة بصفة خاصة
        
    • خطيرة للغاية
        
    • بالغ الخطورة
        
    • خطيرة بشكل خاص
        
    • خطير للغاية
        
    • خطيرة بوجه خاص
        
    • خطورة خاصة
        
    • الخطيرة بوجه خاص
        
    • خطير بصفة خاصة
        
    • خطيراً للغاية
        
    • خطيرة جداً
        
    • أشد خطورة
        
    • الخطيرة للغاية
        
    Les restrictions imposées à la navigation sur le Danube représentent un problème particulièrement grave. UN إن القيود المفروضة على الملاحة في الدانوب تمثل مشكلة بالغة الخطورة.
    En violation de ces dispositions, il avait été arrêté, interrogé et inculpé d'une infraction particulièrement grave en l'absence d'un avocat. UN وخلافاً لهذا المطلب، فإنه اعتُقل واستُجوِب واتُّهم بارتكاب جريمة شديدة الخطورة دون حضور محامٍ.
    Le problème a pris un tour particulièrement grave dans les zones urbaines, surtout dans le grand San Salvador où 30 % de l'électorat est concentré. UN وكانت المشكلة خطيرة بصفة خاصة في المناطق الحضرية، لا سيما في منطقة سان سلفادور الكبرى، حيث يتركز ٣٠ في المائة من الناخبين.
    C'est particulièrement grave lorsque les auteurs de ces violations sont des membres des forces armées, de la police ou des organes gouvernementaux. UN وهي حالة خطيرة للغاية عندما يكون المتهمون أفرادا في القوات المسلحة، أو في الشرطة أو في أجهزة الدولة.
    Les disparitions forcées constituent une violation des droits de l'homme particulièrement grave et inquiétante. UN وتشكل حالات الاختفاء القسري انتهاكاً بالغ الخطورة ومثيراً للقلق في مجال حقوق الإنسان.
    La situation d'Al-Khalil, déclaré zone militaire fermée par les forces d'occupation, reste particulièrement grave. UN والحالة أيضا خطيرة بشكل خاص في الخليل التي أعلنتها قوات الاحتلال منطقة عسكرية مغلقة.
    Le fait qu'Israël remette actuellement ce principe de base en question et affirme que ces territoires font l'objet d'un différend constitue une évolution particulièrement grave. UN أما أن تأتي إسرائيل الآن لتنسف أساس عملية التسوية وتدعي أن هذه أراض متنازع عليها، فهذا تطور خطير للغاية.
    En vertu du paragraphe 5 de l'article 18 du Code pénal, le meurtre avec circonstances aggravantes est qualifié de crime particulièrement grave. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصَف جريمة القتل المقترن بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    Cela est particulièrement grave étant donné que le Royaume-Uni est membre permanent du Conseil de sécurité, organe chargé de veiller au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويكتسي ذلك خطورة خاصة بالنظر إلى وضعها كعضو دائم في مجلس الأمن، وهي الهيئة المسؤولة عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Le problème est particulièrement grave dans le cas des missions de pays où se produisent actuellement de grands bouleversements politiques. UN وهذه المشاكل بالغة الخطورة فيما يتعلق ببعض البعثات التي تمثل بلدانا تتعرض لاضطرابات سياسية كبيرة.
    Au mépris du droit, il a été arrêté, interrogé et inculpé d'un crime particulièrement grave en l'absence d'un avocat. UN وخلافاً لهذا الشرط، فقد تم توقيفه واستجواب ووُجِّهت إليه تهمة ارتكاب جريمة بالغة الخطورة دون حضور محام.
    Elle espère que le prochain rapport de ce pays traitera plus à fond ce qui semble être un problème particulièrement grave. UN وأعربت عن أملها في أن يعالج تقرير البلد المقبل معالجة شاملة ما يبدو أنه يشكل مشكلة بالغة الخطورة.
    En violation de ces dispositions, il avait été arrêté, interrogé et inculpé d'une infraction particulièrement grave en l'absence d'un avocat. UN وخلافاً لهذا المطلب، فإنه اعتُقل واستُجوِب واتُّهم بارتكاب جريمة شديدة الخطورة دون حضور محامٍ.
    Le problème est souvent particulièrement grave dans les pays en développement, mais il s'agit davantage d'une question de convertibilité des monnaies. UN وكثيرا ما تكون المشكلة شديدة الخطورة في البلدان النامية وإن تعلقت بدرجة أكبر بمسألة قابلية العملات للتحويل.
    Compte tenu de la pauvreté de ces pays, cette situation est particulièrement grave. UN وتعد الحالة خطيرة بصفة خاصة نظرا لمستويات الفقر الحالية.
    L'expropriation des Arabes et l'expansion des colonies créent une situation particulièrement grave à Jérusalem. UN والحالة المتعلقة بمصادرة اﻷراضي التي يملكها العرب وبتوسيع المستوطنات خطيرة بصفة خاصة في القدس.
    Conformément à l'article 18 de la Constitution, personne ne peut être privé de la vie à moins d'avoir été condamné par un tribunal pour un crime particulièrement grave. UN وبموجب المادة 18، لا يجوز أن يحرم أي شخص من حياته إلا بحكم صادر عن محكمة في جريمة خطيرة للغاية.
    La situation a été particulièrement grave dans l'ouest du pays, où les groupes armés ont continué de circuler librement et de sévir en toute impunité. UN وكانت الحالة خطيرة للغاية في الغرب حيث واصلت الجماعات المسلحة التمتع بحرية التنقل والإفلات من العقاب.
    Les armes de destruction massive sont une menace particulièrement grave lorsqu'elles sont utilisées aux fins de terrorisme. UN وتصبح أسلحة الدمار الشامل تهديدا بالغ الخطورة عندما تستخدم من أجل الإرهاب.
    Cet élément est particulièrement grave dans un pays comme le Guatemala qui a opté pour le système accusatoire, c'est—à—dire, comme chacun sait, où la responsabilité de l'enquête incombe aux procureurs. UN وهذه مسألة خطيرة بشكل خاص في بلد مثل غواتيمالا لديه نظام قانون جنائي خصامي، وهو نظام كما هو معروف، يضع عبء إجراء التحقيقات على عاتق أعضاء النيابة.
    L'intrusion des chasseurs éthiopiens dans l'espace aérien érythréen qui a eu lieu aujourd'hui est particulièrement grave. UN فدخول المقاتلات الجوية الإثيوبية المجال الجوي الإريتري اليوم أمر خطير للغاية.
    En vertu de l'article 18, paragraphe 5, du Code pénal, le meurtre avec circonstances aggravantes est qualifié de crime particulièrement grave. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    Une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction particulièrement grave ne peut pas être mise en liberté sous caution. UN ولا يمكن الإفراج بكفالة عن شخص متهم بارتكاب جريمة ذات خطورة خاصة.
    Un problème particulièrement grave est celui de l'exode de la main-d'oeuvre, et notamment de la main-d'oeuvre spécialisée. UN ومن المشاكل الخطيرة بوجه خاص تدفق القوى العاملة للخارج وخاصة العمال المهرة.
    Cela est particulièrement grave dans les camps où ces besoins sont intenses. UN وهذا اﻷمر خطير بصفة خاصة في حالات المخيمات التي تكون هذه الاحتياجات فيها شديدة.
    La situation demeure particulièrement grave dans les zones frontalières où il y a une insécurité permanente et une forte présence de l'armée. UN ولا يزال الوضع خطيراً للغاية في المناطق الحدودية حيث يستمر عدم الأمن والوجود الكبير للجيش.
    L'expulsion de prisonniers vers le Rwanda comme vers l'Ouganda est un phénomène particulièrement grave. UN ويُعتبر إبعاد السجناء إلى رواندا وأوغندا مسألة خطيرة جداً.
    Le problème est particulièrement grave pour les jeunes femmes, vu que la part des demandeuses d'un premier emploi dans le nombre total de chômeuses est sensiblement plus élevée que la part correspondante chez les hommes, preuve des difficultés extrêmes auxquelles se heurtent les jeunes femmes qui cherchent un emploi après leurs études. UN على أن الموقف هو أشد خطورة بين الشابات، إذ أن نسبة الباحثات عن عمل للمرة الأولى، بين مجمل العاطلات عن عمل، تزيد زيادة كبيرة عن النسبة المقابلة لها بين الرجال، مما يعني أن الشابات يواجهن صعوبة بالغة في العثور على عمل بعد التخرج.
    Mais on ne saurait discuter de façon saine de ce problème particulièrement grave sans évoquer le contexte dans lequel il a eu lieu. UN ولكنه لا يمكن إجراء مناقشة سليمة لهذه المسألة الخطيرة للغاية بدون الاعتراف بالسياق الذي حصلت فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus