"particulièrement importants dans" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية خاصة في
        
    • بأهمية خاصة في
        
    • مهمة بوجه خاص في
        
    v) Quels sont les instruments juridiques internationaux particulièrement importants dans le domaine de la nonprolifération de nouveaux types d'armes de destruction massive? UN ما هي الصكوك القانونية الدولية التي لها أهمية خاصة في ميدان عدم انتشار أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل؟
    Les investissements dans la préparation seront particulièrement importants dans un contexte caractérisé par un accroissement de la fréquence et de l'intensité des risques liés au climat. UN وستكتسب هذه الاستثمارات في مجال التأهب أهمية خاصة في سياق تزايد تواتر وحدّة المخاطر المتصلة بالمناخ.
    Il en a ainsi résulté un décalage entre les avoirs en devises et les échéances, dont les effets déstabilisateurs potentiels ont été particulièrement importants dans les pays où une réglementation prudentielle efficace faisait défaut. UN فكانت العاقبة عدم التكافؤ بين العملات وآجال الاستحقاق، بما لذلك من آثار مزعزعة للاستقرار تكتسي أهمية خاصة في حالة البلدان التي تفتقر الى النظم الفعالة التي تكفل اتباع قواعد الحيطة المالية.
    L'UNOPS a été encouragé à élargir ce type de services, qui sont particulièrement importants dans le contexte de la promotion du développement durable. UN وشُجع المكتب على التوسع في تقديم تلك الخدمات حيث أنها تتسم بأهمية خاصة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    L'UNOPS a été encouragé à élargir ce type de services, qui sont particulièrement importants dans le contexte de la promotion du développement durable. UN وشُجع المكتب على التوسع في تقديم تلك الخدمات حيث أنها تتسم بأهمية خاصة في سياق تعزيز التنمية المستدامة.
    Ces mécanismes peuvent être particulièrement importants dans les pays d'exploitation où les droits ne sont pas suffisamment protégés ou dans lesquels il n'existe pas de recours judiciaire ou non judiciaire. UN وقد تكون هذه الآليات مهمة بوجه خاص في البلدان حيث الحقوق غير محمية حماية كافية أو حيث تنعدم فرص الوصول إلى سبل انتصاف قضائية وغير قضائية.
    L'avantage comparatif dont dispose le système des Nations Unies et ses capacités inégalées de combiner action humanitaire, efforts de maintien de la paix, activités de consolidation de la paix et stratégies de relèvement et de développement sont particulièrement importants dans le cas de ces pays. UN إن الميزة النسبية لمنظومة الأمم المتحدة وإمكاناتها الفريدة في الجمع بين النهج الخاصة بالعمل الإنساني وحفظ السلام وبناء السلام والتعافي والتنمية تكتسي أهمية خاصة في حالة تلك البلدان.
    58. La proclamation de la période 1997-2006 comme Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, l'Initiative 20 %-20 % et l'objectif consistant à mettre en place des services sociaux de base pour tous sont des éléments particulièrement importants dans la coopération internationale visant à réduire la pauvreté. UN ٥٨ - ويكتسي إعلان الفترة من عام ١٩٩٧ إلى عام ٢٠٠٦ عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر، ومبادرة ٢٠/٢٠، وهدف توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، أهمية خاصة في التعاون الدولي للحد من الفقر.
    Outre les catégories de causes qui viennent d’être évoquées, certains facteurs sont particulièrement importants dans des situations ou des régions données. UN ١٥ - باﻹضافــة إلــى المصــادر اﻷعـم للنزاع في أفريقيا التي تم بيانها، توجد عدة عوامل أخرى ذات أهمية خاصة في حالات ومناطق دون إقليمية معينة.
    L'OCI considère que les points suivants, qui font expressément partie intégrante de l'Accord lui-même, sont particulièrement importants dans les délibérations qui peuvent avoir lieu sur l'application de l'Accord de Dayton et Paris : UN وتعتبر المنظمة أن النقاط التالية، وكل منها جزء صريح لا يتجزأ من اتفاق دايتون/باريس نفسه، ذات أهمية خاصة في المداولات بشأن تنفيذ اتفاق دايتون/باريس:
    L'OCI considère que les points suivants, qui font expressément partie intégrante de l'Accord lui-même, sont particulièrement importants dans les délibérations qui peuvent avoir lieu sur l'application de l'Accord de Dayton et Paris : UN وتعتبر المنظمة أن النقاط التالية، وكل منها جزء صريح لا يتجزأ من اتفاق دايتون/باريس نفسه، ذات أهمية خاصة في المداولات بشأن تنفيذ اتفاق دايتون/باريس:
    Les incidences potentielles du changement climatique et le rôle des technologies consistant à aider les communautés à s'adapter à ses effets sont particulièrement importants dans le contexte de l'agriculture durable. UN 43 - وتكتسب الآثار المحتملة لتغير المناخ ودور التكنولوجيات في مساعدة المجتمعات المحلية على التكيف مع آثار التغير أهمية خاصة في سياق الزراعة المستدامة.
    Des accords de partenariat avec les industries peuvent aider les instituts de recherche à régler des problèmes de financement par la concession de licences et d'autres arrangements, particulièrement importants dans les domaines où l'accès à d'autres formes de financement est limité. UN وبإمكان ترتيبات الشراكة مع الشركات الصناعية أن تساعد مؤسسات البحث على تخطي عقبات التمويل من خلال منح التراخيص وغير ذلك من الترتيبات. وتكتسي مثل تلك الترتيبات أهمية خاصة في المجالات التي يكون فيها الوصول إلى أشكال أخرى من التمويل محدودا.
    Des accords de partenariat avec les industries peuvent aider les instituts de recherche à régler des problèmes de financement par la concession de licences et d'autres arrangements, particulièrement importants dans les domaines où l'accès à d'autres formes de financement est limité. UN وبإمكان ترتيبات الشراكة مع الشركات الصناعية أن تساعد مؤسسات البحث على تخطي عقبات التمويل من خلال منح التراخيص وغير ذلك من الترتيبات. وتكتسي مثل تلك الترتيبات أهمية خاصة في المجالات التي يكون فيها الوصول إلى أشكال أخرى من التمويل محدودا.
    Cette partie de la Convention prévoit également un droit de visite (art. 110) ainsi que le droit de poursuite (art. 111), qui sont particulièrement importants dans le contexte de la sécurité maritime. UN كما ينص على حق الزيارة (المادة 110) وحق المطاردة الحثيثة (المادة 111)، وكلها لها أهمية خاصة في سياق الأمن البحري.
    Les dangers auxquels sont exposées les jeunes filles et les femmes sont particulièrement importants dans un pays où le sida et les autres maladies sexuellement transmissibles sont aussi répandus. UN والأخطار التي تواجهها الفتيات الصغيرات والنساء تتسم بأهمية خاصة في بلد يعاني من مشاكل صحية خطيرة مثل الإيدز والأمراض الأخرى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Les travaux de la CNUCED étaient particulièrement importants dans l'optique du développement, et l'Organisation devait utiliser ses capacités d'analyse pour évaluer les incidences économiques et sociales du commerce électronique sur le développement des pays latino—américains et caraïbes. UN وأوضح أن أعمال الأونكتاد تتسم بأهمية خاصة في التركيز على الجوانب الإنمائية للتجارة الإلكترونية، وأن الأونكتاد يحتاج إلى استخدام قدرته التحليلية لتقييم التأثير الاجتماعي والاقتصادي للتجارة الإلكترونية على التنمية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    22. Lord COLVILLE (Rapporteur pour la Tanzanie) dit que cette rubrique n'est pas absolument nécessaire et pourrait être supprimée, mais a observé que les droits consacrés par les articles cités dans ce paragraphe sont particulièrement importants dans le contexte du pays considéré et que le rapport est muet à leur sujet. UN ٥٢- اللورد كولفيل )المقرر القطري( قال إن العنوان ليس ضرورياً بشكل مطلق وإنه يمكن حذفه ولكنه رأى أن الحقوق المنصوص عليها في المواد المشار إليها تتسم بأهمية خاصة في إطار البلد قيد الاستعراض وأن التقرير لا يتطرق إليها.
    Les services sont particulièrement importants dans le Programme de travail de Doha compte tenu a) de leur rôle dans la croissance et dans le développement de l'ensemble de l'économie, b) de leurs liens avec d'autres négociations sur l'accès aux marchés et c) de l'équilibre global des négociations. UN وتتسم الخدمات بأهمية خاصة في إطار برنامج عمل الدوحة بالنظر إلى ما يلي: (أ) الدور الذي تؤديه في نمو وتنمية الاقتصاد ككل؛ و(ب) روابطها بالمفاوضات الأخرى المتعلقة بإتاحة الوصول إلى الأسواق؛ و(ج) التوازن الإجمالي للمفاوضات.
    À la séance du 10 février, j'ai fait distribuer aux délégations le document informel de travail ci-joint afin d'axer les débats sur les quatre thèmes que je jugeais particulièrement importants dans un nouveau traité sur les matières fissiles: définition des matières fissiles, portée du traité, stocks et installations, vérification. UN وقد عممتُ على الوفود في الاجتماع المعقود في 10 شباط/فبراير ورقة العمل غير الرسمية المرفقة طيه، بغرض تركيز المناقشات على أربعة مواضيع رأيت أنها مهمة بوجه خاص في أية معاهدة بشأن المواد الانشطارية، وهي: تعريف المواد الانشطارية، ونطاق المعاهدة، والتكديس والمصانع، والتحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus