"particulièrement l'attention" - Traduction Français en Arabe

    • اهتماما خاصا
        
    • بشكل خاص الى ما
        
    • الاهتمام الخاص
        
    • الاهتمام بصفة خاصة
        
    • خاص انتباه
        
    • الانتباه بصفة خاصة
        
    • خاص من جانب
        
    • الانتباه بشكل خاص
        
    • الاهتمام بشكل خاص
        
    À ce propos, je tiens à appeler particulièrement l'attention sur quelques points. UN وأود أن أفراد بعض النقاط التي تستأهل اهتماما خاصا.
    Dans le processus de relèvement et de reconstruction, les préoccupations d'équité méritent de retenir particulièrement l'attention. UN وفي عملية الإنعاش وإعادة البناء، تستحق الشواغل المتعلقة بالعدل اهتماما خاصا.
    Les produits biologiques peuvent mériter de retenir particulièrement l'attention à cet égard. UN وقد تستحق المنتجات العضوية اهتماما خاصا في هذا الصدد؛
    Plusieurs délégations ont appelé particulièrement l'attention sur les effets perturbateurs qu'auraient de telles réductions, tant sur les programmes prévus que sur les programmes en cours. UN ونبهت عدة وفود بشكل خاص الى ما سيكون لتلك التخفيضات من أثر معطل للبرامج المخططة والجارية.
    Je voudrais ici attirer plus particulièrement l'attention sur la situation des femmes en Afrique. UN توجد هنا قضية واحدة أود أن استرعي الاهتمام الخاص إليها، وهي حالة النساء في إفريقيا.
    Il appelle particulièrement l'attention sur la déduction du montant relatif aux missions politiques spéciales et sur l'examen de ces déductions aux paragraphes 4 et 5. UN ووجﱠــه الاهتمام بصفة خاصة إلى خصم الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة وإلى مناقشة هـــذا الخصم فــي الفقرتين ٤ و ٥.
    Selon le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale, cette année, environ la moitié des travaux du Conseil a été consacrée à l'Afrique qui continue d'appeler tout particulièrement l'attention du Conseil et de la communauté internationale tout entière. UN وكما جاء في تقرير مجلس الأمن المرفوع إلى الجمعية العامة، قد كرس 50 في المائة تقريبا من عمل المجلس في هذه السنة لأفريقيا، التي ما زالت تسترعي بوجه خاص انتباه المجلس والمجتمع الدولي بأسره.
    L'expérience des pays face aux conséquences à long terme de conflits armés retient tout particulièrement l'attention. UN وتولي الدراسة اهتماما خاصا لتجارب البلدان التي تعالج اﻵثار الطويلة اﻷجل للمنازعات المسلحة.
    Il s'agit d'un problème qui requiert tout particulièrement l'attention étant donné le nombre de victimes dû au trafic de ces armes dans différentes régions du globe. UN وهذه مشكلة تتطلب اهتماما خاصا نظرا لعدد الضحايا الذي يسببه هذا الاتجار غير المشروع في أجزاء مختلفة من العالم.
    Nous tenons à attirer particulièrement l'attention sur cette question. UN وهذه مسألة نود أن نوليها اهتماما خاصا.
    Cette question retient particulièrement l'attention de la CBD, qui est consciente de l'importance que peut avoir la diversité biologique des sols pour le fonctionnement et la durabilité des systèmes agricoles. UN وبينما تقر اتفاقية التنوع البيولوجي بأهميته المحتملة بالنسبة لعمل النظم الزراعية واستدامتها، فقد حددت التنوع البيولوجي للتربة بوصفه مجالا يستحق اهتماما خاصا.
    Trois types de questions doivent retenir particulièrement l'attention en 1999, ce sont notamment les questions liées aux droits de l'homme, à la sexospécificité et les questions touchant les enfants. UN وهناك ثلاث مشاكل تستحق اهتماما خاصا في عام ٩٩٩١، وهي؛ تلك المشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان والجنسين والقضايا التي تؤثر في اﻷطفال.
    III. Questions devant appeler tout particulièrement l’attention de l’Assemblée générale ou du Conseil économique et social UN الثالث - المسائل التي تتطلب اهتماما خاصا من الجمعية العامة و/أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Chapitre III Questions devant appeler tout particulièrement l’attention de l’Assemblée générale ou du Conseil économique et social UN الفصل الثالث - المسائل التي تتطلب اهتماما خاصا من الجمعية العامة و/أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Il appelle particulièrement l'attention sur les paragraphes 1 et 2 du projet de résolution A/C.4/54/L.19. UN واسترعى اهتماما خاصا بالفقرتين 1 و 2 من مشروع القرار A/C.4/54/L.19.
    Plusieurs délégations ont appelé particulièrement l'attention sur les effets perturbateurs qu'auraient de telles réductions, tant sur les programmes prévus que sur les programmes en cours. UN ونبهت عدة وفود بشكل خاص الى ما سيكون لتلك التخفيضات من أثر معطل للبرامج المخططة والجارية.
    Plusieurs délégations ont appelé particulièrement l'attention sur les effets perturbateurs qu'auraient de telles réductions, tant sur les programmes prévus que sur les programmes en cours. UN ونبهت عدة وفود بشكل خاص الى ما سيكون لتلك التخفيضات من أثر معطل للبرامج المخططة والجارية.
    Elle a appelé particulièrement l'attention sur le traitement préférentiel ou différencié prévu à la section C de l'Ensemble de principes et de règles. UN ودعا الأونكتاد إلى توجيه الاهتمام الخاص إلى الحكم المتعلق بتوفير معاملة تفضيلية وتفاضلية المنصوص عليه في الفرع باء من مجموعة المبادئ والقواعد.
    Le Rapport de M. Abid Hussain fournit le point de départ de ce débat et le Représentant spécial souhaite appeler particulièrement l'attention sur sa section II, " Concluding Observations " (Observations finales), et sa section III, " Recommandations " . UN ويمثل تقرير السيد عابد حسين نقطة بدء هذه المناقشة ويود الممثل الخاص أن يسترعي الاهتمام بصفة خاصة إلى الفرع الثاني منه الذي يشمل الملاحظات الختامية وإلى الفرع الثالث المتعلق بتوصيات ذلك التقرير.
    Elle appelle plus particulièrement l'attention des membres du Comité sur la situation au regard de trois États parties − les PaysBas, la Suède et l'Égypte − pour lesquels le Comité devra décider s'il entend prendre des mesures supplémentaires et, le cas échéant, lesquelles. UN ولفتت بوجه خاص انتباه أعضاء اللجنة إلى الحالة الخاصة بالدول الثلاث الأطراف - هولندا، والسويد، ومصر - والتي يتعين على اللجنة أن تحدد ما إذا كان في نيتها اتخاذ تدابير إضافية، وفي تلك الحالة، ما هي هذه التدابير.
    J'attire tout particulièrement l'attention de l'Assemblée sur la section J de la partie I, qui décrit les grandes lignes du futur programme de travail que le Comité entend suivre en 2000, dernière année de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN وأود أن أوجه الانتباه بصفة خاصة إلى الفصل حاء من الجزء اﻷول الذي يوضح برنامج العمل المقبل الذي تعتزم اللجنة القيام به خلال عام ٠٠٠٢، وهــو العام اﻷخيــر في العقـــد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    Ces questions ont retenu tout particulièrement l'attention de la mission de planification qui s'est rendue au Libéria, et elles sont examinées plus en détail ci-après. UN وقـد حظيـت هـذه المسائــل باهتمام خاص من جانب بعثة التخطيط أثناء زيارتهــا إلــى ليبريا، وفيما يلي تفصيل هذه المسائل.
    Je voudrais également attirer particulièrement l'attention sur la nécessité de trouver les moyens de renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وأود أيضا أن أركز الانتباه بشكل خاص على ضرورة إيجاد سبل لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    A cet égard, je dois appeler tout particulièrement l'attention sur le climat politique et la situation en matière de droits de l'homme qui régnaient avant le scrutin. UN ولدى القيام بذلك، يجب علي أن استرعي الاهتمام بشكل خاص الى البيئة السياسية وحالة حقوق اﻹنسان فيما قبل الاقتراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus