"particulières des pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • الخاصة للبلدان النامية
        
    • المحددة للبلدان النامية
        
    • الخاصة التي تواجهها البلدان النامية
        
    • الخاصة التي تساور البلدان النامية
        
    De même, les difficultés particulières des pays en développement sans littoral devraient être reconnues. UN وبالمثل، ينبغي الاعتراف بالصعوبات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Les mesures prises pour faciliter le paiement des arriérés devraient également prendre en compte les circonstances particulières des pays en développement. UN كما يجب أن تأخذ التدابير الرامية إلى تسهيل دفع المتأخرات المستحقة، في الحسبان أيضا،ً الظروف الخاصة للبلدان النامية.
    Cela suppose que l'on tienne compte des conditions particulières des pays en développement et de leurs besoins en matière de développement. UN ويقتضي ذلك مراعاة الظروف والاحتياجات اﻹنمائية الخاصة للبلدان النامية.
    De plus, les mesures d’incitation, comme celles décrites plus haut, doivent être adaptées aux conditions particulières des pays en développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تكييف آليات الحوافز استنادا إلى اﻵليات الوارد وصفها أعلاه بحيث تتوافق مع الظروف المحددة للبلدان النامية.
    L'Assemblée générale a reconnu la nécessité d'examiner les difficultés particulières des pays en développement sans littoral dans les documents issus des réunions mondiales au sommet tenues en 2005 et 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فاعترفت الجمعية العامة بضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في الوثيقتين الختاميتين لمؤتمري القمة اللذين عُقدا في عامي 2005 و 2010 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le nouveau système devra reconnaître les conditions particulières des pays en développement et la nécessité d'accorder à ceux-ci un traitement spécial et différencié. UN بل يجب على النظام الجديد أن يعترف بالظروف الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها لمنحها معاملة خاصة وتفضيلية.
    Des institutions telles que le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale devraient encore améliorer leurs procédures pour tenir compte des besoins critiques et des circonstances particulières des pays en développement. UN ويجدر بالمؤسسات من قبيل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن تواصل تحسين عملياتها لمراعاة الاحتياجات البالغة والظروف الخاصة للبلدان النامية.
    Il devrait aussi tenir compte du fait que la situation n'est pas la même dans tous les pays ni dans toutes les régions, et tenir compte en outre des préoccupations particulières des pays en développement et des pays à économie en transition; UN وينبغي أن يوضع الصك بطريقة تسلم باﻷنشطة الجارية بشأن الملوثات العضوية الثابتة والقضايا اﻷخرى ذات العلاقة وفي المؤسسات اﻷخرى وكذلك اﻷوضاع اﻹقليمية والوطنية المختلفة، وبمراعاة الشواغل الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Il convient d'éviter l'adoption de mesures qui pourraient se transformer en entraves déguisées au commerce international et de tenir compte des conditions économiques et sociales particulières des pays en développement. UN وينبغي منع اعتماد تدابير من شأنها أن تتحول إلى قيود مبطنة للتجارة الدولية، وينبغي مراعاة الظروف الاقتصادية والاجتماعية الخاصة للبلدان النامية.
    Les éléments tiennent compte des besoins et des situations particulières des pays en développement et des pays à économie en transition, y compris la nécessité d'améliorer les connaissances et de fournir un appui financier et technique supplémentaire. UN وتتجلى في هذه العناصر الحاجات والحالات الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال، بما في ذلك الحاجة إلى زيادة المعرفة وإلى دعم مالي وتقني إضافي.
    La CNUCED devrait aussi profiter de ces instances internationales pour attirer l'attention sur les préoccupations particulières des pays en développement en matière de commerce international et de développement, afin qu'elles soient dûment prises en compte. UN كذلك ينبغي أن يشير الأونكتاد في هذه المحافل الدولية إلى الشواغل الخاصة للبلدان النامية في مجال التجارة والتنمية من أجل ضمان التطرق كما ينبغي لهذه الشواغل في نتائجها.
    Les éléments tiennent compte des besoins et des situations particulières des pays en développement et des pays à économie en transition, y compris la nécessité d'améliorer les connaissances et de fournir un appui financier et technique supplémentaire. UN وتبرز العناصر الاحتياجات والأوضاع الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بما في ذلك حاجاتها لتعزيز معارفها والمزيد من الدعم المالي والتقني.
    Préoccupations particulières des pays en développement UN الشواغل الخاصة للبلدان النامية
    De plus, à un niveau conceptuel, il était important que les indicateurs des TIC reflètent les préoccupations particulières des pays en développement. UN وعلى المستوى المفاهيمي أيضاً، من المهم أن تعكس المؤشرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الاهتمامات الخاصة للبلدان النامية.
    Nous reconnaissons aussi les difficultés et préoccupations particulières des pays en développement sans littoral dans les efforts qu'ils mènent pour intégrer leur économie au système commercial multilatéral. UN ونسلم أيضا بالمصاعب والشواغل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في جهودها المبذولة من أجل إدماج اقتصاداتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Nous reconnaissons aussi les difficultés et préoccupations particulières des pays en développement sans littoral dans les efforts qu'ils mènent pour intégrer leur économie au système commercial multilatéral. UN ونسلم أيضا بالمصاعب والشواغل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في جهودها المبذولة من أجل إدماج اقتصاداتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    40. Le troisième point comporte un petit nombre de thèmes choisis avec soin, axés sur les grandes questions de développement social qui présentent un intérêt général sous tous leurs aspects et mettant en lumière les mesures de politique générale qui pourraient être prises, compte tenu des préoccupations particulières des pays en développement. UN ٤٠ - ويشمل البند الثالث عددا قليلا من المواضيع المنتقاة بعناية، ويركز على القضايا الهامة للتنمية الاجتماعية التي لها أهمية مشتركة من جميع جوانبها، ويشدد على تدابير السياسة العامة التي يمكن اتخاذها للتصدي لهذه المشاكل مع مراعاة الشواغل الخاصة للبلدان النامية.
    Il examine ensuite les caractéristiques particulières des pays en développement à prendre en considération dans le choix des politiques et mesures d'internalisation et donne des exemples des mesures d'internalisation déjà appliquées dans le secteur des produits de base des pays en développement. UN ثم يتناول التقرير السمات الخاصة للبلدان النامية التي ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار، عند اختيار سياسات وتدابير الدخلنة، وأمثلة عن تدابير الدخلنة التي نفذت، بالفعل في قطاعات السلع اﻷساسية للبلدان النامية.
    5. Encourage les Parties visées à l'annexe II de la Convention à fournir, dans leurs communications nationales, des renseignements détaillés sur les programmes d'appui actuels et prévus visant à répondre aux besoins spécifiques et aux circonstances particulières des pays en développement Parties face aux effets néfastes des changements climatiques; UN 5- يشجع الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية على تقديم معلومات مفصلة في بلاغاتها الوطنية عن برامج الدعم القائمة والمقررة للوفاء بالاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية الأطراف الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ؛
    Dans ce contexte, les partenaires de développement devraient considérer comme prioritaire la mise en œuvre de l'initiative < < Aide pour le commerce > > et l'OMC devrait prendre en compte les difficultés particulières des pays en développement sans littoral dans la mise en œuvre de cette initiative. UN وفي هذا الإطار، ينبغي للشركاء في التنمية أن يمنحوا الأولوية لتنفيذ مبادرة المعونة مقابل التجارة كما ينبغي لمنظمة التجارة العالمية أن تراعي التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية عند تنفيذها هذه المبادرة.
    Les modalités concernant l'accès aux marchés des produits non agricoles doivent prendre en compte les préoccupations particulières des pays en développement à propos de l'érosion des préférences. UN ويلزم أن تتناول طرائق نفاذ المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق الشواغل الخاصة التي تساور البلدان النامية إزاء تآكل الأفضليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus