"particulières ou" - Traduction Français en Arabe

    • معينة أو
        
    • محددة أو
        
    • خاصة أو
        
    Associer le terrorisme à une religion ou culture particulières ou un groupe ethnique particulier n'est pas seulement erroné, il s'agit d'une provocation qui risque d'alimenter les causes profondes du terrorisme. UN إن ربط الإرهاب بدين معين أو ثقافة معينة أو فئة عرقية معينة هو أمر مرفوض ليس لمجانبته الصواب فحسب، بل لأنه أيضا عمل تحريضي يؤدي إلى تغذية الأسباب الجذرية المؤدية للإرهاب.
    Des grilles de programmes et des projets spéciaux ont été créés pour mettre en lumière des questions particulières ou des manifestations spéciales. UN وأُنشئت مشاريع خاصة وقوائم تشغيل لإبراز قضايا معينة أو لتوجيه الانتباه إلى مناسبات خاصة.
    Les restrictions ne devaient pas servir à protéger des institutions particulières ou des notions, des croyances ou des concepts abstraits, notamment religieux. UN إذ لا ينبغي أبداً استخدام هذه القيود لحماية مؤسسات معينة أو مفاهيم أو تصورات أو معتقدات مجردة، بما فيها الديني منها.
    Son article 2 autorise le Ministère à modifier la liste des infractions particulières ou principales auxquelles elle s'applique, sous réserve de ratification par le Parlement. UN وتسمح المادة 2 من هذا القانون بأن يعدل الوزير البيان التفسيري لجرائم محددة أو أصلية، وذلك رهنا باتخاذ قرار في هذا الصدد.
    L'ONUCI a aussi effectué 79 visites de tribunaux pour évaluer leur état de fonctionnement par rapport à des affaires particulières ou des questions thématiques. UN وإضافة إلى ذلك، أجرت العملية 79 زيارة إلى المحاكم لتقييم أدائها المتعلق بقضايا محددة أو مسائل مواضيعية
    Pratiquement tous ont été transportés en Jordanie par la route, à bord de voitures particulières ou de véhicules loués par l'OIM. UN وعمليا، نُقل جميع المصريين المغادرين عن طريق البر إلى اﻷردن في مركبات خاصة أو مركبات استأجرتها المنظمة الدولية للهجرة.
    Pratiquement tous ont été transportés en Jordanie par la route, à bord de voitures particulières ou de véhicules loués par l'OIM. UN وعمليا، نُقل جميع المصريين المغادرين عن طريق البر إلى اﻷردن في مركبات خاصة أو مركبات استأجرتها المنظمة الدولية للهجرة.
    Le montant minimal de la rémunération du travail ne comprend pas les suppléments, primes et autres incitations, les compensations liées au travail dans des conditions climatiques particulières ou dans des territoires exposés à une contamination radioactive, ni toute autre forme d'indemnité. > > . UN ولا يشمل الحد الأدنى لأجر العمل العلاوات، والمكافآت وغيرها من الحوافز، والتعويضات المرتبطة بالعمل في ظل أوضاع مناخية معينة أو في أقاليم معرضة لتلوث إشعاعي، ولا أي شكل أخر من أشكال المكافآت.
    :: Appuyer le maintien de la paix en Afrique en contribuant à des opérations particulières ou en prenant des mesures propres à améliorer les capacités de maintien de la paix en Afrique de façon générale. UN :: دعم حفظ السلام في أفريقيا عن طريق المساعدة في عمليات معينة أو عن طريق خطوات متزايدة لتعزيز قدرة حفظ السلام في أفريقيا بصفة عامة؛
    37. L'OMC n'a pas effectué d'études particulières ou d'autres travaux dans le domaine du minerai de fer, du fer et de l'acier. UN ٧٣- لم تقم منظمة التجارة العالمية بأية دراسات معينة أو غيرها من اﻷنشطة في مجال ركاز الحديد والحديد والفولاذ.
    Les conventions internationales relatives au domaine de l'aviation comportent des dispositions spécifiques qui peuvent s'appliquer à certaines situations particulières ou à certaines catégories de personnes, telles les personnes expulsées. UN وتتضمن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمجال الطيران أحكاما محددة يمكن أن تنطبق على حالات معينة أو فئات معينة من الأشخاص، من قبيل المطرودين.
    247. Beaucoup de cantons font état de multiples projets visant à mettre en œuvre l'égalité des sexes dans des écoles particulières ou au niveau cantonal. UN 247 - ووضعت كانتونات عديدة مشاريع متعددة تهدف إلى تطبيق المساواة بين الجنسين في مدارس معينة أو على مستوى الكانتون.
    Les " activités spécifiques " mentionnées plus haut ne concernent que des secteurs précis, caractérisés par des situations particulières ou par des facteurs spéciaux, auxquels la Commission applique des règles spécifiques. UN وأنشطة " التصنيف الخاص " مقصورة من حيث أحكامها على صناعات معينة وتستعملها لجنة التجارة العادلة حيثما يكون هناك ما يبرر وجود قواعد محددة جدا تتطلبها حالات معينة أو عوامل خاصة أخرى في صناعة ما.
    À titre tout à fait exceptionnel, lorsque les ressources sont soumises à des conditions particulières ou lorsque les contributions sont explicitement versées pour une année donnée, la comptabilisation peut être repoussée jusqu'à ce que ces conditions soient remplies. UN وفي الحالات الاستثنائية للغاية التي تقدَّم فيها الموارد رهنا بشروط محددة أو تقدم فيها المساهمات مع اشتراط تخصيصها لسنة محددة بشكل صريح، يجوز إرجاء الاعتراف بها إلى حين استيفاء تلك الشروط.
    À titre tout à fait exceptionnel, lorsque les ressources sont soumises à des conditions particulières ou lorsque les contributions sont explicitement versées pour une année donnée, la comptabilisation peut être repoussée jusqu'à ce que ces conditions soient remplies. UN وفي الحالات الاستثنائية للغاية التي تقدَّم فيها الموارد رهنا بشروط محددة أو تقدم فيها المساهمات مع اشتراط تخصيصها لسنة محددة بشكل صريح، يجوز إرجاء الاعتراف بها إلى حين استيفاء تلك الشروط.
    Ils serviront de base pour la deuxième étape, qui s'étalera entre 2003 et 2005 et au cours de laquelle seront exécutés des projets basés sur des technologies particulières ou sur des pratiques optimales visant à mettre en place une politique de l'environnement favorisant les femmes grâce à la science. UN وتشكل هذه النتائج أيضا الأساس للمرحلة الثانية التي ستنفذ في الفترة من عام 2003 إلى عام 2005 والتي ستنفذ فيها مشاريع تركز على تكنولوجيات محددة أو على استحداث أفضل الممارسات، مما يهيئ بالتالي بيئة للسياسات تؤدي إلى تمكين المرأة في مجال العلوم.
    D'autres demandent que l'activité soit compatible avec des politiques nationales, sectorielles et/ou locales particulières ou concourent à leur succès et précisent les critères de sélection correspondants. UN وتطلب أطراف أخرى أن يتمشى النشاط مع سياسات وطنية و/أو قطاعية و/أو محلية محددة أو يدعمها، وتصف معايير الانتقاء ذات الصلة.
    Dans le Groupe de travail, beaucoup de délégations de pays en développement se sont interrogées sur le bien-fondé de l'établissement de critères d'éco-étiquetage pour des produits qui étaient principalement importés, en particulier quand ces critères concernaient l'utilisation de matières particulières ou de procédés et méthodes de production déterminés. UN وتساءلت وفود كثيرة من البلدان النامية في الفريق العامل عن الحكمة من إنشاء معايير لوضع العلامات اﻹيكولوجية على منتجات مستوردة بصورة رئيسية، وخاصة عندما تكون هذه المعايير متصلة باستخدام مواد محددة أو بأساليب التجهيز واﻹنتاج.
    Il a également rejeté l'idée de créer des infractions pénales particulières ou un nouveau motif de réparation au civil pour atteinte à la vie privée. UN كما رفضت الحكومة فكرة تحديد جنايات خاصة أو سبب جديد من أسباب التعويض المدني عن المساس بالخصوصية.
    Ainsi, en l'absence de mesures particulières ou de l'application généralisée de technologies encore peu utilisées de nos jours, a-t-on peu de certitudes qu'un document électronique soit unique. UN وبالتالي، ما لم توجد تدابير خاصة أو ينتشر تطبيق تكنولوجيات غير شائعة الاستخدام اليوم، فسيتعذَّر الجزم بأنّ أي سجلّ إلكتروني هو سجلّ متفرّد.
    Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte aux autres accords internationaux conclus ou à conclure portant sur des matières particulières ou présentant un caractère régional ou sous-régional qui traitent de questions faisant l'objet de la présente Convention. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بالاتفاقات الدولية القائمة أو المقبلة المبرمة في مجالات خاصة أو ذات الطبيعة الإقليمية أو دون الإقليمية التي تتعلق بالمسائل التي تتناولها هذه الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus