"particulier pour les pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • خاصة للبلدان النامية
        
    • خاصة بالنسبة للبلدان النامية
        
    • الخاصة بالنسبة للبلدان النامية
        
    • خاص لدى البلدان النامية
        
    • الخاصة للبلدان النامية
        
    • المهمة للبلدان النامية
        
    • بصورة خاصة البلدان النامية
        
    • وخاصة للبلدان النامية
        
    • خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية
        
    • فيها على وجه الخصوص البلدان النامية
        
    • أمام البلدان النامية
        
    • البلدان النامية بصفة خاصة
        
    • البلدان النامية خاصة
        
    • ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية
        
    Les développements dans le domaine du droit international présentent un intérêt particulier pour les pays en développement. UN وتعتبر التطورات الحادثة في القانون الدولي ذات أهمية خاصة للبلدان النامية.
    Il a par ailleurs été noté que la clause NPF présentait un intérêt particulier pour les pays en développement, en ce sens qu'elle visait à attirer l'investissement étranger. UN وأُشير أيضا إلى أن شرط الدولة الأكثر رعاية له أهمية خاصة للبلدان النامية التي تسعى جاهدة إلى جذب الاستثمار الأجنبي.
    de travail de l'après-Doha qui revêtent un intérêt particulier pour les pays en développement : résultats de la cinquième Conférence ministérielle UN خاصة للبلدان النامية: حصيلة المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمـة التجارة العالمية 23
    Certains accords du Cycle d’Uruguay, qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement, sont loin d’être appliqués. UN ولم يتحقق تنفيذ بعض اتفاقات جولة أوروغواي التي تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Moyens d'encourager la tenue de consultations multilatérales, notamment en vue d'élaborer des critères applicables aux produits d'exportation qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement. UN وينطوي هذا على فحص خيارات تشجيع المشاورات المتعددة اﻷطراف، ولا سيما في مجال وضع المعايير للمنتجات ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية في مجال التصدير.
    Les retards en question peuvent causer de sérieuses difficultés économiques, en particulier pour les pays en développement. UN فقد يسبب صعوبات اقتصادية خطيرة، خاصة للبلدان النامية.
    AU PROGRAMME DE TRAVAIL DE L'APRÈSDOHA QUI REVÊTENT UN INTÉRÊT PARTICULIER POUR LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT: UN ما بعد مؤتمر الدوحة والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية:
    UN INTÉRÊT particulier pour les pays en développement UN بعد الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية
    de travail de l'aprèsDoha qui revêtent un intérêt particulier pour les pays en développement: résultats de la cinquième Conférence ministérielle UN بأهمية خاصة للبلدان النامية: حصيلة المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمـة التجارة العالمية
    Examen des faits nouveaux et des questions se rapportant au programme de travail de l'après-Doha qui revêtent un intérêt particulier pour les pays en développement UN استعراض التطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية
    UN INTÉRÊT particulier pour les pays en développement UN ما بعد الدوحة، التي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية
    Point 5: Examen des faits nouveaux et des questions se rapportant au programme de travail de l'aprèsDoha qui revêtent un intérêt particulier pour les pays en développement UN البند 5: استعراض التطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية
    UN INTÉRÊT particulier pour les pays en développement UN الدوحة، والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية
    Ces informations aideraient les États Membres à élaborer et à étoffer leurs législations spatiales respectives, apporteraient une précieuse contribution au renforcement des capacités dans le domaine du droit de l'espace, et présenteraient un intérêt particulier pour les pays en développement. UN وسوف تُعين تلك المعلومات الدول الأعضاء على صياغة ووضع قوانين الفضاء الخاصة بها. وسوف يمثّل هذا الأمر أيضا مساهمة قيّمة في بناء القدرات في مجال قانون الفضاء وسوف تكون له أهمية خاصة للبلدان النامية.
    C'est pourquoi les travaux menés par la Commission dans ce domaine présentent un intérêt particulier pour les pays en développement. UN وهذا ما يجعل العمل الذي تضطلع به اللجنة في هذا الميدان ذا أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Leurs bienfaits potentiels sont plus importants que ceux d'une plus grande liberté dans les échanges internationaux, et ce en particulier pour les pays en développement. UN وفوائدها المحتملة أكبر من الأرباح المحتملة من زيادة تحرير التجارة الدولية، خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Les changements complexes qui affectent les perspectives mondiales requièrent un rôle accru des Nations Unies dans les affaires internationales, de crainte que ce changement ne devienne brutal, en particulier pour les pays en développement. UN هذه التغيرات المعقدة في المنظور العالمي تتطلب من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور معزز في الشؤون الدولية حتى لا يصبح هذا التغير قاسيا خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Des informations sur les activités et produits de la Division qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement sont aussi envoyées régulièrement aux personnes et aux institutions inscrites sur différentes listes de diffusion. UN وكذلك، يجري بانتظام تعميم المعلومات المتصلة بأنشطة الشعبة والنواتج ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية على الأفراد والمؤسسات الواردة أسماؤهم في القوائم البريدية المختلفة.
    Présente un intérêt tout particulier pour les pays en développement en raison du risque élevé pour l'environnement que constituent les pulvérisations d'endosulfan, même lorsque de bonnes pratiques agricoles sont mises en œuvre. UN موضع اهتمام خاص لدى البلدان النامية بسبب المخاطر البيئية الكبيرة المتصلة برش الإندوسولفان، حتى عندما تستخدم الممارسات الزراعية الحسنة.
    La libéralisation du mode 4 et des secteurs revêtant un intérêt particulier pour les pays en développement sera une épreuve de vérité. UN وسيكون الاختبار الحاسم في هذا الصدد هو تحرير أسلوب التوريد 4 والقطاعات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية.
    a) Suivra l'évolution des marchés de produits de base, les perspectives qu'ils offrent et les problèmes qui s'y posent en prêtant l'attention voulue aux secteurs qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement tributaires de ces produits; UN (أ) رصد التطورات والفرص والتحديات في أسواق السلع الأساسية، مع إيلاء الاهتمام الواجب لقطاعات السلع الأساسية المهمة للبلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية.
    7. Entre autres aspects importants, les délibérations du Conseil au cours des dernières sessions ont porté sur les faits nouveaux et questions se rapportant au programme de travail de Doha qui revêtent un intérêt particulier pour les pays en développement. UN 7- وتعلق جانب هام من المداولات التي أجراها المجلس في دوراته الأخيرة، بالتطورات والقضايا المدرجة في برنامج عمل الدوحة والتي تشغل بصورة خاصة البلدان النامية.
    Cependant, nous réalisons également que rien ne peut être fait sans un financement adéquat, en particulier pour les pays en développement. UN لكننا ندرك أنه لا يمكن إنجاز أي شيء بدون تمويل كاف، وخاصة للبلدان النامية.
    Il est important que cette nécessité soit reconnue, en particulier pour les pays en développement. UN ويتسم هذا الإقرار بأهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية.
    Les cabinets d'avocats recrutés pour atténuer ce problème facturaient des honoraires très élevés, ce qui pouvait être un problème, en particulier pour les pays en développement. UN وتتقاضى مكاتب المحاماة التي يستعان بها للتخفيف من وطأة هذه المشكلة أتعاباً باهظة مما قد يمثل مشكلة أمام البلدان النامية بوجه خاص.
    Elle doit s'appliquer non seulement aux secteurs dans lesquels les pays développés disposent d'un avantage comparatif, tels que les services financiers, mais aussi à ceux revêtant un intérêt particulier pour les pays en développement, comme l'agriculture et le bâtiment. UN ويجب ألا يقتصر على تلك القطاعات التي تتمتع فيها البلدان المتقدمة النمو بميزة نسبية، مثل الخدمات المالية، وإنما يجب أن يشمل أيضاً القطاعات التي تهم البلدان النامية بصفة خاصة مثل الزراعة وخدمات البناء.
    La proposition d'éliminer les subventions à l'exportation concernait seulement les produits présentant un intérêt particulier pour les pays en développement et invitait à établir une liste de ces produits. UN ويقتصر الاقتراح المتعلق بإلغاء إعانات التصدير على المنتجات التي تهم البلدان النامية خاصة كما يدعو إلى وضع قائمة بهذه المنتجات.
    Elles ont souligné les coûts très élevés, en particulier pour les pays en développement, du remplacement de ces substances. UN أشارت إلى التكاليف الباهظة جدا للاستعاضة عن هذه المواد ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus