"particulier sur les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • بصفة خاصة على النساء
        
    • بوجه خاص على النساء
        
    • بشكل خاص على النساء
        
    • بصفة خاصة على نساء
        
    • خاصة على المرأة
        
    • ولا سيما على النساء
        
    • بوجه خاص على المرأة
        
    L'appui à la formation professionnelle s'est poursuivi, l'accent étant mis en particulier sur les femmes, les jeunes et les personnes handicapées. UN واستمر تقديم الدعم للتدريب المهني، مع التركيز بصفة خاصة على النساء والشباب والمعوقين.
    iv) Adopter des politiques, des programmes, des projets et des budgets axés sur le développement des peuples autochtones, et notamment des objectifs d'étape concrets et mettant un accent particulier sur les femmes, les enfants et les jeunes autochtones; UN ' 4` اعتماد سياسات وبرامج ومشاريع وميزانيات تستهدف تحديدا تنمية الشعوب الأصلية، بما في ذلك وضع أطر مرجعية محددة، والتركيز بصفة خاصة على النساء والأطفال والشباب من السكان الأصليين؛
    Il souligne qu'il importe d'offrir une assistance à tous ceux qui en ont besoin, l'accent étant mis en particulier sur les femmes et les enfants et les autres groupes vulnérables touchés par un conflit armé, conformément au principe de l'impartialité. UN ويؤكد المجلس على أهمية تقديم المساعدة إلى كل من يحتاجون إليها، مع التأكيد بوجه خاص على النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخر المتضررة بالصراع المسلح، وذلك وفقا لمبدأ النزاهة،
    L'appui à la formation professionnelle s'est poursuivi, l'accent étant mis en particulier sur les femmes, les jeunes et les handicapés. UN واستمر تقديم الدعم للتدريب المهني مع التركيز بشكل خاص على النساء والشباب والمعوقين.
    :: Adopter des politiques, des programmes, des projets et des budgets axés sur le développement des peuples autochtones, et notamment des objectifs d'étape concrets en mettant un accent particulier sur les femmes, les enfants et les jeunes autochtones; UN :: اعتماد سياسات وبرامج ومشاريع وميزانيات محددة الهدف لتنمية قدرات الشعوب الأصلية، بما في ذلك وضع معايير مرجعية محددة، والتركيز بصفة خاصة على نساء السكان الأصليين وأطفالهم وشبابهم
    i) Dans une déclaration faite à la Conférence, la FIPA a souligné qu'il fallait mieux reconnaître le rôle joué par les femmes dans l'agriculture en mettant un accent particulier sur les femmes des zones rurales; UN ' ١ ' ألقى الاتحاد كلمة في المؤتمر، شدد فيها على الحاجة إلى زيادة الاعتراف بدور المرأة في الزراعة، وأكد بصفة خاصة على المرأة الريفية؛
    Accorder l'attention voulue à l'adoption urgente de mesures efficaces pour traiter des effets des sanctions sur les plans social et humanitaire, en particulier sur les femmes et les enfants, afin de réduire au maximum ces effets. UN 23 - إيلاء الاعتبار الواجب لاعتماد تدابير عاجلة وفعالة بشأن مسألة الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات ولا سيما على النساء والأطفال، بغية تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد.
    Nous avons mis un accent particulier sur les femmes, les enfants et les secteurs les plus faibles de la société. UN ونحن نشدد بوجه خاص على المرأة والطفل وقطاعات المجتمع الضعيفة.
    iv) Adopter des politiques, des programmes, des projets et des budgets axés sur le développement des peuples autochtones, et notamment des objectifs d'étape concrets et mettant un accent particulier sur les femmes, les enfants et les jeunes autochtones; UN ' 4` اعتماد سياسات وبرامج ومشاريع وميزانيات مستهدفة لتنمية الشعوب الأصلية، بما في ذلك وضع أطر مرجعية محددة، والتركيز بصفة خاصة على النساء والأطفال والشباب من السكان الأصليين؛
    Objectif iv) : Adopter des politiques, des programmes, des projets et des budgets axés sur le développement des peuples autochtones, et notamment des objectifs d'étape concrets et mettant un accent particulier sur les femmes, les enfants et les jeunes autochtones UN الهدف 4: اعتماد سياسات وبرامج ومشاريع وميزانيات هادفة لتنمية الشعوب الأصلية، بما في ذلك وضع أطر مرجعية محددة، والتركيز بصفة خاصة على النساء والأطفال والشباب من السكان الأصليين
    d) Adopter des politiques, des programmes, des projets et des budgets axés sur le développement des peuples autochtones, et notamment des objectifs d'étape concrets et mettant un accent particulier sur les femmes, les enfants et les jeunes autochtones; UN (د) اعتماد سياسات وبرامج ومشاريع وميزانيات تستهدف تحديداً تنمية الشعوب الأصلية، بما في ذلك وضع أطر مرجعية محددة، والتركيز بصفة خاصة على النساء والأطفال والشباب من الشعوب الأصلية؛
    d) Adopter des politiques, des programmes, des projets et des budgets axés sur le développement des peuples autochtones, et notamment des objectifs d'étapes concrets qui mettent un accent particulier sur les femmes, les enfants et les jeunes autochtones; UN (د) اعتماد سياسات وبرامج ومشاريع وميزانيات مستهدفة لتنمية الشعوب الأصلية، بما في ذلك وضع أطر مرجعية محددة، والتركيز بصفة خاصة على النساء والأطفال والشباب من السكان الأصليين؛
    d) Adopter des politiques, des programmes, des projets et des budgets axés sur le développement des peuples autochtones, et notamment des objectifs d'étape concrets, et mettant un accent particulier sur les femmes, les enfants et les jeunes autochtones; UN (د) اعتماد سياسات وبرامج ومشاريع وميزانيات تستهدف تحديدا تنمية الشعوب الأصلية، بما في ذلك وضع أطر مرجعية محددة، والتركيز بصفة خاصة على النساء والأطفال والشباب من الشعوب الأصلية؛
    Cet accord-cadre prévoit des mécanismes de protection sociale pour les groupes vulnérables dans la région de Bangsamoro, l'accent étant mis en particulier sur les femmes et les enfants. UN ويضمن هذا الاتفاق الإطاري توفير آليات حماية اجتماعية محدّدة موجهة للفئات الضعيفة الموجودة في المناطق الخاضعة لسيطرة جماعة بانغسامورو، مع التركيز بوجه خاص على النساء والأطفال.
    Cette situation a un impact particulier sur les femmes et les filles, auxquelles échoit généralement la corvée d'eau; en effet, leur santé s'en ressent et elles éprouvent de plus en plus de mal à accéder à l'éducation. UN ويؤثر هذا الأمر بوجه خاص على النساء والفتيات، المسؤولات عادة عن جلب المياه، وينال هذا الأمر عادة من صحتهن وإمكانية حصولهن على التعليم.
    L'accent serait mis en particulier sur les femmes, les enfants et les jeunes ainsi que sur les migrants d'ascendance africaine et sur les personnes vivant dans des conditions d'extrême pauvreté et celles qui sont en conflit avec la loi. UN وسيتم التشديد بوجه خاص على النساء والأطفال والشباب والمهاجرين المنحدرين من أصل أفريقي وكذلك على أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع وفي صراع مع القانون.
    En collaboration avec les communautés jordaniennes qui accueillent des réfugiés syriens, l'ONUDI a fourni un appui à l'amélioration des moyens de subsistance et dispensé une formation à la création d'entreprises, l'accent étant mis en particulier sur les femmes et les jeunes. UN وعملت اليونيدو مع المجتمعات المحلية المضيفة للاجئين السوريين، ووفرت الدعم لسبل كسب العيش، والتدريب على مباشرة الأعمال الحرة مع التركيز بشكل خاص على النساء والشباب.
    Il est difficile d'envisager sérieusement de parvenir à un développement durable sans une reconnaissance universelle des droits en matière de sexualité et de procréation et sans accès universel à la santé sexuelle et procréative, mettant un accent particulier sur les femmes et les jeunes. UN ومن الصعب التفكير جديا في تحقيق التنمية المستدامة دون اعتراف الكافة بالحقوق الجنسية والإنجابية، ووصول الجميع إلى الصحة الجنسية والإنجابية، مع التركيز بشكل خاص على النساء والشبان.
    Le Ministère de la condition féminine et famille vient de se doter d'un programme sectoriel de lutte contre le VIH/sida avec un accent particulier sur les femmes, les enfants et les jeunes. UN وتشرع وزارة شؤون المرأة والأسرة في تنفيذ برنامج قطاعي لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه، مع التركيز بشكل خاص على النساء والأطفال والشباب.
    Le quatrième objectif de la Deuxième Décennie est de promouvoir l'adoption de politiques, de programmes, de projets et de budgets axés sur le développement des peuples autochtones, et notamment d'objectifs d'étape concrets et mettant un accent particulier sur les femmes, les enfants et les jeunes autochtones. UN والهدف الرابع للعقد الثاني هو العمل على اعتماد سياسات وبرامج ومشاريع وميزانيات تستهدف تحديدا تنمية الشعوب الأصلية، بما في ذلك مؤشرات مرجعية محددة للتنفيذ، مع التركيز بصفة خاصة على نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها.
    Les cinq municipalités comprises dans les activités pilotes dans le cadre de la stratégie d'intégration des Roms ont reçu la possibilité de faire une demande de subvention pour recruter et former des communicateurs en santé possédant la langue et la compétence culturelle rom dont l'action serait axée en particulier sur les femmes et les filles roms. UN وقد أتيحت للبلديات الخمس المشمـولــة في الأنشطة التجريـبـيـة المدرجة في الاستراتيجية المتعلقة بإدماج طائفة الروما إمكانية التقدم بطلبات للحصول على منحٍ لاستعمالها في توظيف وتدريب إعلاميين صحيين ذوي كفاءة في التواصل بلغة الروما وفي الإحاطة بثقافتهم، مع التركيز بصفة خاصة على نساء وفتيات الروما.
    Ce sont l'extrême faiblesse des dépenses sociales, la concentration de la richesse aux mains d'une minorité prospère, l'inefficacité du bureau du cadastre et l'expropriation des terres des populations autochtones, souvent dans l'impunité, l'agriculture orientée sur les exportations et la libéralisation du commerce qui a eu des conséquences préjudiciables, en particulier sur les femmes et les populations autochtones. UN وتشمل هذه الأسباب الإنفاق الاجتماعي المنخفض جداً؛ وتركيز الثروة في أيدي حفنة من الأغنياء؛ ومرافق تسجيل الأراضي غير الفعالة؛ ونزع أراضي السكان الأصليين الذي يتم غالباً بدون تعرُّض القائمين به للعقاب؛ والزراعة ذات المنحى التصديري؛ وتحرير التجارة الذي كان له أثر ضار بصفة خاصة على المرأة والسكان الأصليين.
    22. Accorder l'attention voulue à l'adoption urgente de mesures efficaces pour traiter des effets des sanctions sur les plans social et humanitaire, en particulier sur les femmes et les enfants, afin de réduire au maximum ces effets. UN 22- إيلاء الاعتبار الواجب لاعتماد تدابير عاجلة وفعالة بشأن مسألة الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات ولا سيما على النساء والأطفال، بغية تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد.
    5. Renforcer les programmes de développement des entreprises en mettant un accent particulier sur les femmes et les jeunes, et en éliminant les obstacles à l'activité commerciale; UN 5- تحسين برامج تنمية القدرات في مجال تنظيم المشاريع مع التركيز بوجه خاص على المرأة والشباب وكذلك إزالة العقبات التي تواجه أوساط الأعمال التجارية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus