"particuliers de ces" - Traduction Français en Arabe

    • الخاصة لهذه
        
    • الخاصة لتلك
        
    • الخاصة لهؤلاء
        
    • الخاصة بهذه
        
    • المحددة لتلك
        
    • المحددة لهذه
        
    • الخاصة لأقل
        
    • تنفرد بها هذه
        
    • الخاصة لهاتين
        
    Dans ce contexte, la prise en compte par le Gouvernement des besoins particuliers de ces femmes revêt une importance supplémentaire. UN وفي هذه الحالة يكتسب اهتمام الحكومة بالاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من النساء أهمية إضافية.
    Elle espère que les nouvelles mesures prises par le Fonds tiendront compte des besoins particuliers de ces pays. UN وتأمل ماليزيا أن تكون التدابير الجديدة التي يتخذها الصندوق مراعية للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان.
    La CESAP a créé un Organe spécial pour les pays les moins avancés et les pays sans littoral, chargé d'étudier les problèmes particuliers de ces pays et de mobiliser une assistance internationale en leur faveur. UN وأنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ هيئة خاصة بشأن أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية ومنحتها ولاية بحث المشاكل الخاصة لهذه البلدان وتعبئة الدعم الدولي اللازم لصالحها.
    Celle-ci sera aménagée pour répondre aux besoins particuliers de ces pays, et comprendra des informations relatives à la fois aux experts et aux institutions. UN غير أنه ستجري مواءمة النظام لكي يتضمن معلومات عن اﻷفراد والمؤسسات على السواء، توخيا لتلبية الاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    La Déclaration du Millénaire fait état des besoins particuliers de ces pays. UN وقد أشار إعلان الألفية إلى الاحتياجات الخاصة لتلك الدول.
    Il faudrait réorienter l'action des services de santé et en sensibiliser le personnel aux besoins particuliers de ces enfants et de ces jeunes. UN وينبغي إعادة توجيه الخدمات الصحية وتوعية المهنيين الصحيين بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء اﻷطفال والشباب.
    Les aspects particuliers de ces systèmes varieront d'un pays à l'autre en fonction de leurs besoins spécifiques, de leur infrastructure sociale existante, de leurs points faibles et de leur capacité technique et fiscale à administrer différents types de programmes. UN وتختلف التفاصيل الخاصة بهذه النظم عبر البلدان باختلاف احتياجاتها المحددة، وأنماط الضعف والهياكل الأساسية الاجتماعية القائمة، وقدرتها التقنية والمالية على إدارة مختلف أنواع البرامج.
    Les Maoris et les insulaires du Pacifique sont fortement sur-représentés dans les services de psychiatrie légale et ces services ont été développés pour répondre spécialement aux besoins particuliers de ces groupes ethniques. UN وشعوب الماوري وجزر المحيط الهادئ ممثلة أكثر من غيرها بكثير في دوائر الطب النفساني الشرعي، وطورت الدوائر بصورة خاصة من أجل تقديم الخدمات الملائمة للاحتياجات الخاصة لهذه الجماعات الإثنية.
    De telles mesures pourraient comprendre entre autres des programmes de formation adaptés aux besoins particuliers de ces pays et financés par les États les plus avancés de la région de la CESAP. UN ويمكن أن يكون من بين ما تشمله هذه التدابير برامج تدريبية مصممة وفقا للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان وممولة من الدول اﻷكثر تقدما اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    De telles mesures pourraient comprendre entre autres des programmes de formation adaptés aux besoins particuliers de ces pays et financés par les États les plus avancés de la région de la CESAP. UN ويمكن أن يكون من بين ما تشمله هذه التدابير برامج تدريبية مصممة طبقا للاحتياجات الخاصة لهذه البلدان وممولة عن الدول طريق اﻷعضاء اﻷكثر تقدما في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Les activités de la CNUCED en faveur des pays en développement sans littoral restent axées sur l'analyse de l'évolution des besoins et des problèmes particuliers de ces pays. UN ولا يزال عمل اﻷونكتاد نيابة عن البلدان النامية غير الساحلية يركز على تحليل تطور الاحتياجات والمشاكل الخاصة لهذه البلدان.
    Ces mesures doivent tenir compte des besoins particuliers de ces groupes et doivent être adaptées au sexe et à l'âge. UN وينبغي أن تلبي هذه التدابير الاحتياجات الخاصة لهذه الفئات وأن تكون، في جملة أمور، مراعية للفروق بين الجنسين وملائمة لمختلف الأعمار.
    La recherche et les méthodes employées pour obtenir des renseignements sur les groupes dits invisibles, notamment les enfants travailleurs migrants, ainsi que les besoins particuliers de ces groupes; UN الدراسات والسبل المستخدمة للحصول على معلومات حول ما يسمى بالمجموعات الخفية، مثل أطفال العمال المهاجرين، والاحتياجات الخاصة لهذه المجموعات؛
    À mesure que les pays répondent en plus grand nombre aux critères de ce reclassement, l'Australie est prête à participer à l'élaboration de stratégies de transition sans heurt propres à répondre aux besoins particuliers de ces pays et les aider à entretenir l'élan de leur développement. UN ونظرا لأن المزيد من الدول تعمل على استيفاء معايير الخروج، فإن أستراليا مستعدة للمشاركة في إعداد استراتيجيات الانتقال السلس لتلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الدول وللمساعدة على الحفاظ على زخم التنمية.
    Plusieurs intervenants ont demandé à la communauté internationale d'accorder une attention spéciale aux besoins particuliers de ces États. UN ودعا عدة متكلمين المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    Si les Nations Unies ne parviennent pas à pourvoir aux besoins particuliers de ces États, on risque de voir augmenter le nombre des pays les moins avancés. UN وإذا أخفقت الأمم المتحدة في الاستجابة للاحتياجات الخاصة لتلك الدول ازداد عدد أقل البلدان نموا.
    En notant également que la situation géographique des pays en développement sans littoral constitue une contrainte supplémentaire pour leurs efforts visant à promouvoir le développement rural, nous demandons que des mesures spécifiques soient appliquées pour tenir compte des besoins particuliers de ces pays. UN وإذ نلاحظ أيضا أن الوضع الجغرافي للبلدان النامية غير الساحلية يمثل عاملا إضافيا يعيق جهودها لتعزيز التنمية الريفية، ندعو إلى تنفيذ إجراءات محددة تتعلق بالاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    Or la communauté humanitaire ne dispose pas de moyens suffisants pour répondre aux besoins particuliers de ces populations déplacées et prendre en compte leur impact sur les communautés d'accueil et les besoins spécifiques de ces dernières. UN إلا أن قدرة المجتمع الإنساني على تلبية الاحتياجات الخاصة لهؤلاء المشردين فضلاً عن التصدي لوقعها على المجتمعات المحلية المضيفة بصفة خاصة وتلبية احتياجاتها، لا تزال غير كافية.
    La délégation de la Mongolie espère que, au cours de la présente session, l'Assemblée générale adoptera une résolution comportant des mesures concrètes en rapport avec les besoins et les problèmes particuliers de ces pays, et que la coopération régionale permettra l'établissement d'une infrastructure de transport de transit réaliste. UN ويحدو وفد منغوليا اﻷمل في أن تعتمد الجمعية العامة، في الدورة الحالية، قرارا متعلقا بتدابير محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل الخاصة بهذه البلدان، مثل اﻹنشاء الواقعي لهيكل أساسي للتنقل العابر عن طريق التعاون اﻹقليمي.
    d) Évaluation des propositions de projets soumises par les petits États insulaires en développement par les autorités compétentes, en fonction des priorités et des besoins particuliers de ces États, en ciblant tout particulièrement les domaines du Programme d’action qui n’ont pas reçu de ressources suffisantes; UN )د( تقييم مقترحات المشاريع المقدمة من الدول الجزرية الصغيرة النامية بواسطة سلطات مختصة تراعي الاحتياجات واﻷولويات اﻹنمائية المحددة لتلك الدول وتولي اهتماما خاصا لمجالات برنامج العمل التي لم تتلق حتى اﻵن الموارد الملائمة؛
    Il faut renforcer les programmes qui répondent aux besoins particuliers de ces groupes, et les politiques et l'évaluation en général doivent tenir compte de la nécessité d'améliorer la situation des femmes appartenant à des minorités. UN وعليه يجب تعزيز البرامج التي تسمح بالوفاء بالاحتياجات التعليمية المحددة لهذه الفئات، كما أنه على راسمي السياسات والقائمين بعملية التقييم بصفة عامة أن يضعوا في الاعتبار الحاجة إلى تحسين وضع النساء من الأقليات.
    À l'aube du XXIe siècle, lors du Sommet du Millénaire, les dirigeants du monde entier ont décidé de répondre aux besoins particuliers de ces trois groupes de pays. UN 172 - وفي مطلع القرن، تعهد قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Mme Zahran (Organisation mondiale de la propriété intellectuelle) déclare que les intérêts des PMA sont une priorité pour l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), qui mène un programme spécial d'assistance technique afin de répondre aux besoins particuliers de ces pays en matière de propriété intellectuelle. UN 40 - السيدة زهران (المنظمة العالمية للملكية الفكرية): قالت إن مصالح أقل البلدان نموا تشكل أولوية لدى المنظمة العالمية للملكية الفكرية، التي تضطلع ببرنامج خاص للمساعدة التقنية من أجل الوفاء بالاحتياجات التي تنفرد بها هذه البلدان في مجال الملكية الفكرية.
    La fonction publique a ouvert ses rangs aux nouveaux immigrants non seulement pour offrir des emplois, besoin essentiel pour chaque citoyen, mais plus encore en tant que mesure visant à sensibiliser davantage le système aux besoins particuliers de ces deux populations. UN فقد فتحت الخدمة المدنية أبوابها في وجه المهاجرين الجدد لا لمجرد توفير العمالة، وهي حاجة أساسية لكل مواطن، ولكن، واﻷهم من ذلك، كتدبير لزيادة حساسية النظام تجاه الاحتياجات الخاصة لهاتين المجموعتين من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus