La quatrième porte sur la recommandation visant à appeler l'attention sur les besoins particuliers des filles et autres groupes marginalisés. | UN | ويتناول الجزء الرابع التوصية بإيلاء اهتمام للاحتياجات الخاصة للفتيات والفئات المهمشة الأخرى. |
Le deuxième domaine d'activité prioritaire pour cette année est l'éducation et les besoins particuliers des filles. | UN | أما مجال الأولوية الثاني لهذا العام فيتمثل في التعليم والحاجات الخاصة للفتيات. |
En outre, peu de gouvernements cherchent à répondre directement aux besoins particuliers des filles marginalisées, bien qu'ils reconnaissent les effets de la marginalisation. | UN | كما أن عددا قليلا من الحكومات يتناول مباشرةً الاحتياجات الخاصة للفتيات المهمشات، على الرغم من الاعتراف بأثر التهميش. |
On s'est également intéressé aux besoins particuliers des filles en conflit avec la loi. | UN | كما أُولي اهتمام للاحتياجات الخاصة للبنات الخارجات على القانون. |
Mise en place de procédures spéciales de désarmement, de démobilisation et de réintégration des enfants soldats, tenant compte notamment des besoins particuliers des filles | UN | تنفيذ إجراءات خاصة لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للجنود الأطفال، بما في ذلك ما يتعلق منها بحاجات الفتيات الخاصة |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes devrait examiner les besoins particuliers des filles. | UN | والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ينبغي له أن يتناول الاحتياجات الخاصة بالبنات. |
11. Engage les États à prendre des mesures spéciales pour protéger les enfants, en particulier pour protéger les filles du viol et d’autres formes de sévices sexuels et de violence sexiste en cas de conflit armé, en accordant une attention particulière aux filles réfugiées et déplacées, et à veiller à ce que l’aide humanitaire tienne compte des besoins particuliers des filles; | UN | ١١ - تحث الدول على اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية اﻷطفال، ولا سيﱠما لحماية البنات من الاغتصاب وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس في حالات النزاع المسلح، مع إيلاء اهتمام خاص للبنات اللاجئات والمشردات، ومراعاة الاحتياجات الخاصة للطفلة عند تقديم المساعدة اﻹنسانية؛ |
Nous n'en demeurons pas moins préoccupés par le peu d'attention accordée aux besoins et aux problèmes particuliers des filles associées aux forces et aux groupes armés. | UN | لكننا نظل قلقين إزاء قلة الاهتمام بالاحتياجات والشواغل الخاصة للفتيات المتضررات بالقوات والجماعات المسلحة. |
Il convient de tenir compte, à cet égard, des besoins particuliers des filles. | UN | ونبه إلى أنه ينبغي في هذا الصدد مراعاة الاحتياجات الخاصة للفتيات. |
Si des États ont progressé sur la voie de la prise en compte dans leurs lois, mesures et services des besoins et du vécu particuliers des filles, confirmant ainsi la tendance établie depuis 2010, la grande majorité reste indifférente à la problématique hommes-femmes. | UN | ومع استمرار هذا الاتجاه منذ عام 2010، أحرزت الدول تقدما صوب الاستجابة للاحتياجات الخاصة للفتيات وتجاربهن في إطار قوانين حماية الطفل والسياسات والخدمات المرتبطة بها، ولكن الغالبية العظمى لا تزال عديمة الالتفات للاعتبارات الجنسانية. |
vii) À faire en sorte que les divers accords et ententes conclus au cours du processus de paix contiennent des dispositions particulières relatives aux enfants, répondant notamment aux besoins particuliers des filles et de leurs enfants; | UN | ' 7` كفالة إدراج أحكام محددة بشأن الأطفال، تشمل أحكاما تلبي الاحتياجات الخاصة للفتيات وأطفالهن، في مختلف الاتفاقات التي يتم التوصل إليها خلال عملية السلام؛ |
— Recenser les besoins particuliers des filles vivant dans des circonstances difficiles — membres de familles migrantes, réfugiées et déplacées, membres de minorités ethniques, autochtones, orphelines, handicapées et membres d'autres groupes ayant des besoins particuliers — et fournir les ressources nécessaires pour y répondre; | UN | ● تحديد الاحتياجات الخاصة للفتيات اللائي يعشن ظروفا صعبة، بما في ذلك الفتيات من اﻷسر المهاجرة، واللاجئات والمشردات، والفتيات من أقليات إثنية، والفتيات من السكان اﻷصليين، واليتيمات، والفتيات المعوقات، وغيرهن من الفتيات ذوات الاحتياجات الخاصة، وتوفير الموارد اللازمة لهن لتلبية هذه الاحتياجات؛ |
— Sensibiliser les gouvernements et l'opinion publique à la nature et à l'étendue des besoins particuliers des filles employées de maison et de celles à qui on demande trop chez elles et élaborer des mesures en vue d'empêcher qu'elles ne soient victimes d'exploitation économique et de violences sexuelles; | UN | ● زيادة وعي الحكومة والجمهور فيما يتعلق بطابع ونطاق الاحتياجات الخاصة للفتيات العاملات في المنازل، واللائي يضطلعن بمهام منزلية ثقيلة داخل أسرهن، ووضع التدابير اللازمة لحمايتهن من الاستغلال الاقتصادي وإساءة المعاملة الجنسية؛ |
• Recenser les besoins particuliers des filles vivant dans des circonstances difficiles – membres de familles migrantes, réfugiées et déplacées, membres de minorités ethniques, autochtones, orphelines, handicapées et membres d’autres groupes ayant des besoins particuliers – et fournir les ressources nécessaires pour y répondre; | UN | ● تحديد الاحتياجات الخاصة للفتيات اللائي يعشن ظروفا صعبة، بما في ذلك الفتيات من اﻷسر المهاجرة، واللاجئات والمشردات، والفتيات من أقليات عرقية، والفتيات من السكان اﻷصليين، واليتيمات، والفتيات المعوقات، وغيرهن من الفتيات ذوات الاحتياجات الخاصة، وتوفير الموارد اللازمة لهن لتلبية هذه الاحتياجات؛ |
• Sensibiliser les gouvernements et l’opinion publique à la nature et à l’étendue des besoins particuliers des filles employées de maison et de celles à qui on demande trop chez elles et élaborer des mesures en vue d’empêcher qu’elles ne soient victimes d’exploitation économique et de violences sexuelles; | UN | ● زيادة وعي الحكومة والجمهور فيما يتعلق بطابع ونطاق الاحتياجات الخاصة للفتيات العاملات في المنازل، واللائي يضطلعن بمهام منزلية ثقيلة داخل أسرهن، ووضع التدابير اللازمة لحمايتهن من الاستغلال الاقتصادي واﻹيذاء الجنسي لهن؛ |
Plusieurs intervenants ont indiqué qu'il fallait peut-être faire davantage ressortir l'égalité des sexes, la vulnérabilité et les besoins particuliers des filles. | UN | 10 - وعلق عدة متكلمين بقولهم إنه يمكن تسليط الضوء على القضايا الجنسانية ومواطن الضعف والاحتياجات الخاصة للفتيات بمزيد من التركيز. |
Le pays espère sincèrement qu'une place sera réservée dans le Programme de relèvement et de reconstruction aux questions intéressant les enfants, en particulier l'éducation, les soins de santé de base, la nutrition, la réadaptation des enfants soldats et les besoins particuliers des filles. | UN | وأعرب عن أمل بلده الصادق في أن يتم في إطار برنامج إعادة التأهيل والإعمار إنشاء وحدة تركز على قضايا الأطفال مع إيلاء اهتمام خاص للتعليم والرعاية الصحية الأساسية والتغذية وإعادة تأهيل الجنود الأطفال والاحتياجات الخاصة للفتيات. |
Les problèmes de santé particuliers des filles et des femmes entraînés par la violence à l'égard des femmes dans les situations d'urgence seront traités dans le cadre de stratégies englobant les soins et la protection. | UN | وسيجري تناول المشاكل الصحية الخاصة للبنات والنساء التي تنشا من استخدام العنف القائم على الجنس في حالات الطوارئ من خلال مزيج من استراتيجيات الرعاية والحماية. |
Les pays d'asile et les pays d'origine prenaient des mesures préventives et mettaient en place des mécanismes de protection et de soins pour répondre aux besoins particuliers des filles et des garçons non accompagnés et séparés, avant, pendant et après leur rapatriement. | UN | وتم اتخاذ تدابير وقائية في بلدان اللجوء وبلدان المنشأ على السواء، وجرى العمل بآليات للحماية والرعاية لمواجهة الاحتياجات الخاصة للبنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم قبل عودتهم وفي أثناء عملية الانتقال وكذلك لدى عودتهم. |
52. En dépit des besoins et de la situation particuliers des filles dans les conflits armés, cellesci sont souvent les dernières bénéficiaires des distributions d'aide humanitaire et leurs besoins ne sont guère pris en compte lors de la formulation de programmes de démobilisation et de réinsertion. | UN | 52- وعلى الرغم من الاحتياجات والمعاناة الخاصة للبنات في النزاعات المسلحة، كثيراً ما تُعتبر البنات آخر الأولويات عندما يتعلق الأمر بتوزيع المعونة الإنسانية، وكثيراً ما تُهمل احتياجاتهن لدى وضع وتنفيذ برامج التسريح وإعادة الدمج. |
Nous partageons pleinement les vues exprimées à la séance du Conseil de sécurité du 7 mai 2002, à savoir qu'il faut inclure, dans les mandats des opérations de maintien de la paix, des dispositions pour la protection des enfants, en s'attachant aux besoins particuliers des filles. | UN | ونشارك بشكل كامل الرأي الذي عبر عنه مجلس الأمن في اجتماعه في 7 أيار/مايو 2002 لضرورة تضمين حماية الأطفال في أحكام عمليات حفظ السلام، مع إعطاء اهتمام لحاجات الفتيات الخاصة. |
Troisièmement, à la fin du paragraphe 8 du dispositif, il faut ajouter les mots « et pour tenir compte des besoins particuliers des filles dans la prestation de l'assistance humanitaire ». | UN | وفي نهاية الفقرة ٨ تضاف عبارة " ويأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للطفلة عند تقديم المساعدة اﻹنسانية " . |