"partie à poursuivre ses efforts en vue" - Traduction Français en Arabe

    • الطرف على مواصلة جهودها الرامية
        
    • الطرف على متابعة جهودها الرامية إلى
        
    • الطرف على مواصلة بذل الجهود من أجل
        
    • الطرف على مواصلة جهودها في سبيل
        
    56. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de promouvoir l'allaitement maternel et lui demande instamment: UN 56- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تشجيع الرضاعة الطبيعية وتحث الدولة الطرف على ما يلي:
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de renforcer le système de placement nourricier lorsque le soutien apporté aux familles se révèle insuffisant. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز نظام كفالة الأطفال في الحالات التي يثبت فيها عدم كفاية الجهود المبذولة لتقديم الدعم إلى الأسر.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de renforcer le système de placement nourricier lorsque le soutien apporté aux familles se révèle insuffisant. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز نظام كفالة الأطفال في الحالات التي يثبت فيها عدم كفاية الجهود المبذولة لتقديم الدعم إلى الأسر.
    A cet égard, le Comité encourage l'Etat partie à poursuivre ses efforts en vue de l'adoption d'un code de l'enfance. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها الرامية إلى اعتماد مجموعة قوانين تعنى باﻷطفال.
    Il encourage en outre l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de réduire le fardeau de sa dette extérieure, et notamment à continuer à mettre en œuvre les mesures adoptées dans le cadre de l'initiative de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international relative aux < < pays pauvres très endettés > > . UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود من أجل الحد من أعباء ديونها الخارجية، بما في ذلك التدابير المتخذة في إطار مبادرة البنك الدولي/صندوق النقد الدولي المعروفة بمبادرة " البلدان الفقيرة العالية المديونية " .
    Il encourage, en outre, l’État partie à poursuivre ses efforts en vue de renforcer les moyens institutionnels dont il dispose pour promouvoir et protéger les droits de l’homme en général et ceux de l’enfant en particulier. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز اﻹطار المؤسسي المستهدف به تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة وحقوق الطفل بصفة خاصة.
    A cet égard, étant donné qu’il importe d’inscrire les droits de l’enfant dans un cadre juridique intégré, à la lumière des principes et dispositions de la Convention, le Comité encourage l’État partie à poursuivre ses efforts en vue d’adopter un code de l’enfance et de l’adolescence. UN وفي هذا الصدد، واعترافا بأهمية ضمان اتباع نهج قانوني متكامل إزاء حقوق اﻷطفال يقوم على مبادئ وأحكام الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى اعتماد قانون لﻷطفال والمراهقين.
    A cet égard, étant donné qu'il importe d'inscrire les droits de l'enfant dans un cadre juridique intégré, à la lumière des principes et dispositions de la Convention, le Comité encourage l'Etat partie à poursuivre ses efforts en vue d'adopter un code de l'enfance et de l'adolescence. UN وفي هذا الصدد، واعترافاً بأهمية ضمان اتباع نهج قانوني متكامل إزاء حقوق اﻷطفال يقوم على مبادئ وأحكام الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى اعتماد قانون لﻷطفال والمراهقين.
    Le Comité engage instamment l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de rendre sa législation conforme au Protocole facultatif. UN 10- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع البروتوكول الاختياري.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de relever les salaires dans les secteurs de l'économie d'État où les femmes prédominent. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة المرتبات في القطاعات الاقتصادية التي تسيطر عليها الإناث في ميزانية الدولة.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de relever les salaires dans les secteurs de l'économie d'État où les femmes prédominent. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة المرتبات في القطاعات الاقتصادية التي تسيطر عليها الإناث في ميزانية الدولة.
    36) Le Comité invite l'État partie à poursuivre ses efforts en vue : UN (36) تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى ما يلي:
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de combattre cette forme contemporaine de discrimination raciale et souhaite être informé des mesures prises à cet égard. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة هذا المظهر المعاصر من مظاهر التمييز العنصري وتعرب عن رغبتها في أن يجري إبلاغها بالتدابير المتخذة في هذا الصدد.
    9. Le Comité invite instamment l'État partie à poursuivre ses efforts en vue d'harmoniser la législation nationale avec le Protocole facultatif. UN 9- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى المواءمة بين التشريع الداخلي والبروتوكول الاختياري.
    36) Le Comité invite l'État partie à poursuivre ses efforts en vue: UN (36) تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى ما يلي:
    À cet égard, le Comité encourage l’État partie à poursuivre ses efforts en vue de l’adoption d’un code de l’enfance. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها الرامية إلى اعتماد مجموعة قوانين تعنى باﻷطفال.
    Le Comité encourage l’État partie à poursuivre ses efforts en vue de renforcer le cadre institutionnel de promotion et de protection des droits de l’homme en général, et des droits de l’enfant en particulier. UN ٢٠٦ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها الرامية إلى تقوية اﻹطار المؤسسي لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوجه عام وحقوق الطفل بوجه خاص.
    Il encourage en outre l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de réduire le fardeau de sa dette extérieure, et notamment à continuer à mettre en œuvre les mesures adoptées dans le cadre de l'initiative de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international relative aux " pays pauvres très endettés " . UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود من أجل الحد من أعباء ديونها الخارجية، بما في ذلك التدابير المتخذة في إطار مبادرة البنك الدولي/صندوق النقد الدولي المعروفة بمبادرة " البلدان الفقيرة العالية المديونية " .
    Il encourage en outre l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de réduire le fardeau de sa dette extérieure, et notamment à continuer à mettre en oeuvre les mesures adoptées dans le cadre de l'initiative de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international relative aux " pays pauvres très endettés " . UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود من أجل الحد من أعباء ديونها الخارجية، بما في ذلك التدابير المتخذة في إطار مبادرة البنك الدولي/صندوق النقد الدولي المعروفة بمبادرة " البلدان الفقيرة المثقلة بأعباء الديون " .
    Il encourage, en outre, l'Etat partie à poursuivre ses efforts en vue de renforcer les moyens institutionnels dont il dispose pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en général et ceux de l'enfant en particulier. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز اﻹطار المؤسسي المستهدف به تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة وحقوق الطفل بصفة خاصة.
    236. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue: UN 236- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في سبيل ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus