"partie au titre du pacte" - Traduction Français en Arabe

    • الطرف بموجب العهد
        
    • الطرف القائمة بموجب العهد
        
    Un recours utile, notamment sous la forme d'un réexamen approfondi de la mesure d'expulsion, compte tenu des obligations de l'État partie au titre du Pacte. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إعادة نظر كاملة في أمر طرد صاحب البلاغ مع مراعاة التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Un recours utile, notamment sous la forme d'un réexamen approfondi de la mesure d'expulsion, compte tenu des obligations de l'État partie au titre du Pacte. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إعادة نظر كاملة في أمر طرد صاحب البلاغ مع مراعاة التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Obligations incombant à l'État partie au titre du Pacte dans le contexte de la crise économique UN التزامات الدولة الطرف بموجب العهد في سياق الأزمة الاقتصادية
    La question qui se pose est donc celle de savoir si les obligations de l'État partie au titre du Pacte s'appliquent aux auteurs de la présente communication. UN ومن ثم يُطرح تساؤل بشأن ما إذا كانت التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تنطبق على مقدميْ هذا البلاغ.
    Il note avec préoccupation l'absence d'un cadre juridique pour la protection des droits économiques, sociaux et culturels au niveau fédéral, ainsi que d'un mécanisme effectif qui garantirait que l'ensemble des subdivisions administratives de la Fédération honorent, dans le même esprit, les obligations contractées par l'État partie au titre du Pacte. UN وتلاحظ بقلق عدم وجود إطار قانوني لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الاتحادي، فضلاً عن عدم وجود آلية فعالة لكفالة الاتساق بين جميع الولايات القضائية في الاتحاد وامتثالها لالتزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد.
    5.14 Pour ces motifs, la Commission internationale de juristes conclut que l'article 3.10 de la loi de la Région de Riazan est contraire aux obligations qui incombent à l'État partie au titre du Pacte. UN 5-14 وانطلاقاً من الأسباب التي تقدم عرضها، خلصت اللجنة الدولية للحقوقيين إلى أن المادة 3-10 من قانون إقليم ريازان تشكل خرقاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    5.14 Pour ces motifs, la Commission internationale de juristes conclut que l'article 3.10 de la loi de la Région de Riazan est contraire aux obligations qui incombent à l'État partie au titre du Pacte. UN 5-14 وانطلاقاً من الأسباب التي تقدم عرضها، خلصت اللجنة الدولية للحقوقيين إلى أن المادة 3-10 من قانون إقليم ريازان تشكل خرقاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Réparation: Un recours utile, comprenant notamment un réexamen complet du grief formulé par l'auteur concernant le risque de traitement contraire à l'article 7 auquel il serait exposé s'il était renvoyé à Sri Lanka, compte tenu des obligations qui incombent à l'État partie au titre du Pacte. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال. بما في ذلك إعادة النظر كلياً في ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بخطر المعاملة بما يتنافى مع أحكام المادة 7، إن هو أُعيد إلى سري لانكا، مع مراعاة التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    L'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité et relève que le Comité a décidé que donner la priorité à l'application du droit interne sur les dispositions du Pacte était incompatible avec les obligations de l'État partie au titre du Pacte. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن اللجنة قررت في أحكام سابقة() أن إعطاء القانون المحلي الأسبقية على أحكام العهد لا يتماشى مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    5) Le Comité note avec satisfaction que les tribunaux néozélandais, lorsqu'ils statuent sur les affaires dont ils sont saisis, tiennent compte des obligations contractées par l'État partie au titre du Pacte et des observations générales du Comité. UN (5) وتلاحظ اللجنة بارتياح أن محاكم نيوزيلندا على دراية بالالتزامات التي قطعتها الدولة الطرف بموجب العهد وبالتعليقات العامة للجنة وأنها تأخذها في اعتبارها عند البت في القضايا.
    200. Le Comité constate avec satisfaction les progrès réalisés depuis l’examen du troisième rapport périodique de l’État partie en ce qui concerne le rétablissement de la démocratie au Chili après la dictature militaire ainsi que les initiatives prises pour modifier les dispositions législatives incompatibles avec les obligations qui incombent à l’État partie au titre du Pacte. UN 200- ترحب اللجنة بالتقدم الذي تحقق منذ النظر في تقرير الدولة الطرف الدوري الثالث إذ عادت الديمقراطية إلى شيلي بعد الدكتاتورية العسكرية، وبالمبادرات إلى إصلاح التشريعات التي لا تتفق مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    L'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité et relève que le Comité a décidé que donner la priorité à l'application du droit interne sur les dispositions du Pacte était incompatible avec les obligations de l'État partie au titre du Pacte. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن اللجنة قررت في أحكام سابقة() أن إعطاء القانون المحلي الأسبقية على أحكام العهد لا يتماشى مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Ainsi, même si l'on reconnaît la gravité des disparitions et la souffrance des auteurs, qui ignorent toujours ce que sont devenus leurs proches ou l'endroit où ils se trouvent et constatent que les responsables n'ont pas encore été traduits en justice, cela ne suffit pas à constituer une violation des obligations positives qui incombent à l'État partie au titre du Pacte dans les circonstances particulières de l'espèce. UN ولذلك، على الرغم من اعتراف اللجنة بخطورة حالات الاختفاء وبمعاناة أصحاب البلاغ لأن مصير أقاربهم المفقودين أو أماكنهم لم تتضح بعد ولأن الجناة لم يُقدموا بعد إلى العدالة، فإنها ترى أن ذلك في حد ذاته لا يكفي لتخلص إلى وقوع انتهاك للالتزامات الإيجابية للدولة الطرف بموجب العهد في الظروف المحددة لهذا البلاغ.
    Il note avec préoccupation l'absence d'un cadre juridique pour la protection des droits économiques, sociaux et culturels au niveau fédéral, ainsi que d'un mécanisme effectif qui garantirait que l'ensemble des subdivisions administratives de la Fédération honorent, dans le même esprit, les obligations contractées par l'État partie au titre du Pacte. UN وتلاحظ مع القلق عدم وجود إطار قانوني لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الاتحادي، فضلاً عن عدم وجود آلية فعالة لكفالة الاتساق بين جميع الولايات القضائية في الاتحاد وامتثالها لالتزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus