Le Comité a donc conclu que l'État partie avait violé les dispositions du paragraphe 1 de l'article 18. | UN | وبناء عليه خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 18 من العهد. |
En conséquence, le Comité conclut que l'État partie avait violé l'article 2, paragraphe 3 du Pacte, lu conjointement avec l'article 7. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 منه. |
Le Comité a estimé que l'auteur s'était vu dénier une protection effective contre la discrimination raciale et que l'État partie avait violé l'article 6 de la Convention. | UN | وخلُصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ حُرم من الحماية الفعالة من التمييز العنصري وأن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 6 من الاتفاقية. |
Le Comité a donc estimé que l'État partie avait violé les paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 9, lus séparément et conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وتبعاً لذلك، رأت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 بمفردها ومشفوعة بالفقرة 3 من المادة 2. |
Le Comité a donc conclu que l'État partie avait violé les droits consacrés par l'article 7 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت بذلك حقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في المادة 7 من العهد. |
Le Comité a estimé que l'auteur s'était vu dénier une protection effective contre la discrimination raciale et que l'État partie avait violé l'article 6 de la Convention. | UN | وخلُصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ حُرم من الحماية الفعالة من التمييز العنصري وأن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 6 من الاتفاقية. |
Les auteurs ont demandé au Comité de constater également que l'État partie avait violé l'obligation d'assurer un recours utile pour des violations des articles 10 et 16 du Pacte. | UN | لقد طلبت صاحبتا البلاغ إلى اللجنة أيضاً أن تُثبت أن الدولة الطرف انتهكت واجبها بأن توفر سبيل انتصاف فعالاً نظراً إلى انتهاك المادتين 10 و16 من العهد. |
Il rappelait que, dans sa décision le concernant, le Comité avait considéré qu'il avait été soumis à la torture et que l'État partie avait violé l'article 1er, l'article 2, paragraphe 1, et les articles 12, 13 et 14 de la Convention. | UN | ويكرر كذلك تأكيد مضمون قرار اللجنة بشأن قضيته، حيث رأت أنه تعرض للتعذيب وأن الدولة الطرف انتهكت المادة 1 والفقرة 1 من المادة 2، والمواد 12 و13 و14 من الاتفاقية. |
Les auteurs ont demandé au Comité de constater également que l'État partie avait violé l'obligation d'assurer un recours utile pour des violations des articles 10 et 16 du Pacte. | UN | لقد طلبت صاحبتا البلاغ إلى اللجنة أيضاً أن تُثبت أن الدولة الطرف انتهكت واجبها بأن توفر سبيل انتصاف فعالاً نظراً إلى انتهاك المادتين 10 و16 من العهد. |
Par ailleurs, le Comité a conclu qu'en ne menant pas à leur terme les poursuites pénales engagées contre M. Sarrazin, l'État partie avait violé les dispositions de la Convention. | UN | وفي المقابل، خلُصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت التزامها بموجب الاتفاقية عندما قررت عدم المُضي في ملاحقة السيد سارازين جنائياً. |
Par ailleurs, le Comité a conclu qu'en ne menant pas à leur terme les poursuites pénales engagées contre M. Sarrazin, l'État partie avait violé les dispositions de la Convention. | UN | وفي المقابل، خلُصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت التزامها بموجب الاتفاقية عندما قررت عدم المُضي في ملاحقة السيد سارازين جنائياً. |
Il a également noté que le Comité était aussi arrivé à la conclusion que l'État partie avait violé l'article 15 de la Convention étant donné que sa décision d'extrader le requérant n'était fondée que sur les aveux d'une tierce personne, obtenus par la torture en Algérie. | UN | ولاحظ المقرر الخاص كذلك أن اللجنة قد خلصت أيضاً إلى أن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 15 من الاتفاقية بالنظر إلى أن قرار الدولة الطرف تسليم صاحب الشكوى لا يقوم، من الناحية العملية، إلا على اعترافات طرف ثالث انتُزعت عن طريق التعذيب في الجزائر. |
Le Comité a conclu avec raison que l'État partie avait violé plusieurs dispositions qui consacrent les garanties d'une procédure régulière dont doivent bénéficier tous les inculpés. | UN | وقد رأت اللجنة، وهي مُحقة في ذلك تماماً، أن الدولة الطرف انتهكت عدة أحكام تضمن الحق الذي يتمتع به جميع المتهمين في المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
Par conséquent, le Comité dans les affaires où il considérait que l'État partie avait violé l'article 14 du Pacte parce que l'auteur n'avait pas bénéficié d'un procès et de recours équitables, a conclu que le prononcé de la sentence capitale entraînait aussi une violation de l'article 6. | UN | وبناء على ذلك، رأت اللجنة في الحالات التي وجدت فيها أن الدولة الطرف انتهكت المادة ١٤ من العهد بحرمانها صاحب الرسالة من محاكمة عادلة واستئناف عادل، أن الحكم باﻹعدام يترتب عليه أيضا حدوث انتهاك للمادة ٦. |
Par conséquent, le Comité dans les affaires où il considérait que l'État partie avait violé l'article 14 du Pacte parce que l'auteur n'avait pas bénéficié d'un procès et de recours équitables, a conclu que le prononcé de la sentence capitale entraînait aussi une violation de l'article 6. | UN | ووفقا لذلك، وفي الحالات التي وجدت فيها اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت المادة ٤١ من العهد، بحرمانها المتهم من محاكمة عادلة واستئناف عادل، رأت اللجنة أن الحكم بالاعدام يترتب عليه أيضا حدوث انتهاك للمادة ٦. |
L'auteur affirmait qu'en le reconnaissant coupable de cette infraction, l'État partie avait violé son droit à la liberté d'expression protégé par l'article 19 du Pacte. | UN | وزعم مقدم البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت حقه في حرية التعبير بمقتضى المادة 19 من العهد عندما أدانته بارتكاب هذه الجريمة. |
Il affirmait également que l'État partie avait violé les droits qu'il tenait des articles 12 et 13 de la Convention en ne procédant pas à une enquête sur ses griefs de torture, ainsi que les droits qu'il tenait de l'article 14, en ne lui accordant pas de réparation adéquate. | UN | ودفع أيضاً بأن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه بموجب المادتين 12 و13 من الاتفاقية، لعدم التحقيق في ادعاءاته بالتعرض للتعذيب، وبموجب المادة 14، لعدم توفير سبل انتصاف كافية له. |
Dans ces conditions, le Comité a conclu que l'État partie avait violé l'article 26 du Pacte en refusant à l'auteur le droit à la pension de son compagnon permanent pour des motifs fondés sur son orientation sexuelle. | UN | وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام المادة 26 من العهد برفضها منح صاحب البلاغ الحق في الحصول على معاش شريكه في الحياة بسبب ميله الجنسي. |
Dans ces conditions, le Comité a conclu que l'État partie avait violé l'article 26 du Pacte en refusant à l'auteur le droit à la pension de son compagnon permanent pour des motifs fondés sur son orientation sexuelle. | UN | وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام المادة 26 من العهد برفضها منح صاحب البلاغ الحق في الحصول على معاش شريكه في الحياة بسبب ميله الجنسي. |
En conséquence, dans les affaires où le Comité a estimé que l’État partie avait violé l’article 14 du Pacte — c'est—à—dire que l’auteur n’avait pas bénéficié d’un procès équitable ni de la possibilité de faire appel — il a considéré que la condamnation à mort constituait également une violation de l’article 6. | UN | وبناء عليه، ففـي الحالات التي وجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 14 من العهد، أي أن صاحب الرسالة قد حُرم من محاكمة عادلة ومن حق الاستئناف، رأت اللجنة أن تنفيذ عقوبة الإعدام يشكل أيضا انتهاكا للمادة 6. |
En conséquence, dans les affaires où le Comité a estimé que l’État partie avait violé l’article 14 du Pacte – à savoir que l’auteur n’avait pas bénéficié d’un procès équitable ni de la possibilité de faire appel – il a considéré que la condamnation à mort constituait également une violation de l’article 6. | UN | وبناء عليه، ففـي الحالات التي وجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ١٤ من العهد، أي أن صاحب الرسالة قد حُرم من محاكمة عادلة ومن حق الاستئناف، رأت اللجنة أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام يشكل أيضا انتهاكا للمادة ٦. |