"partie d'un programme" - Traduction Français en Arabe

    • جزءا من برنامج
        
    • جزءاً من برنامج
        
    • جزء من برنامج
        
    A cet effet, sa délégation avait fait plusieurs propositions qui pourraient faire partie d'un programme de travail à long terme du Comité spécial. UN وأضاف أن وفد بلده، تحقيقا لهذه الغاية قد قدم عدة اقتراحات، يمكن أن تكون جزءا من برنامج عمل طويل اﻷمد للجنة الخاصة.
    Les changements qui doivent être effectués dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent faire partie d'un programme de réformes de l'Organisation encore plus vaste. UN والتغييرات في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون جزءا من برنامج أوسع ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    La session faisait partie d'un programme organisé par le HCR, en collaboration avec l'organisation non gouvernementale INTERSOS. UN وكانت هذه الدورة جزءا من برنامج نظمته مفوضية شؤون اللاجئين بالتعاون مع منظمة انترسوس غير الحكومية.
    L'Organisation fait partie d'un programme international qui cible l'homme violent. UN تشكل المنظمة النسائية الصهيونية الدولية جزءاً من برنامج دولي يستهدف الرجال المسيئين.
    La séparation des procédures de mainlevée et de dédouanement fera souvent partie d'un programme plus vaste de modernisation des douanes. UN سيشكل فصل إجراءات الإفراج عن إجراءات التخليص في معظم الحالات جزءاً من برنامج أوسع للتحديث الجمركي.
    Les achats font partie d'un programme qui englobe la sécurité des approvisionnements, l'assistance technique, la fourniture et la logistique. UN والمشتريات جزء من برنامج يشمل تأمين السلع الأساسية، والمساعدة التقنية، وتسليم السلع، واللوجستيات.
    Cette visite faisait partie d'un programme unissant le groupe sur la violence dans les foyers et la police afin de sensibiliser l'opinion et d'aider les victimes. UN وكانت هذه الزيارة جزءا من برنامج يجمع بين وحدة العنف العائلي والشرطة، بغية الارتقاء بالوعي وتقديم الدعم للضحايا.
    Ce qui a été fait a été fait en application d'une politique gouvernementale, et les vols faisaient partie d'un programme d'extermination dont ils étaient l'un des objectifs. UN فإن ما جرى إنما تم عملا بسياسة حكومة ما، وكانت السرقات جزءا من برنامج إبادة وكانت هي أحد أهدافه.
    Exécuté par la FAO, ce projet fait partie d'un programme interrégional financé par le gouvernement espagnol. UN ويشكل هذا المشروع الذي تنفذه منظمة الأغذية والزراعة جزءا من برنامج أقاليمي تموله حكومة إسبانيا.
    L'action préventive ne réussit que si elle fait partie d'un programme intégré tenant compte de tous les aspects du problème et de ses causes sous-jacentes. UN والعمل الوقائي لا يمكن أن يكون ناجحا إلا إذا كان جزءا من برنامج متكامل يأخذ في الاعتبار جميع جوانب المشكلة وأسبابها الكامنة.
    Très souvent, cette assistance fait partie d'un programme d'ensemble financé conjointement avec d'autres organismes, tels que le PNUD ou la Banque mondiale. UN وفي حالات كثيرة تكون المساعدة في هذه المجالات جزءا من برنامج شامل يرعاه الصندوق إلى جانب وكالات أخرى مثل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أو البنك الدولي.
    4. Ce projet fait partie d'un programme qui a pour objectifs: UN 4- ويشكل هذا المشروع جزءا من برنامج يرمي إلى ما يلي:
    Les centres de pêche ruraux mis en place, en considération de ce fait, font partie d'un programme de développement en cours visant à faciliter l'accès aux marchés de nos pêcheurs locaux. UN وتشكل مراكز صيد الأسماك الريفية، التي أنشئت اعترافا بهذه الحقيقة، جزءا من برنامج إنمائي جار حاليا يهدف إلى تسهيل وصول صيادينا المحليين إلى الأسواق بشكل أفضل.
    Nous pensons que toutes ces questions, liées aux installations nucléaires du type de Tchernobyl ainsi que leur fermeture, doivent être considérées non pas comme des questions locales, mais comme des questions devant faire partie d'un programme global international. UN ونحن نعتقد أن جميع الموضوعات المتعلقة بمحطات القوى النووية التي من نوع مفاعل تشيرنوبل، ووقفها عن العمل، يجب النظر اليها، ليس باعتبارها موضوعات محلية، ولكن باعتبارها موضوعات ينبغي أن تشكل جزءا من برنامج دولي وشامل.
    29. Il est recommandé que les demandes d'appui émanant des comités nationaux soient complètes et précises et qu'elles fassent partie d'un programme de travail biennal indiquant les incidences qu'aurait cet appui sur l'ensemble du processus préparatoire au niveau national. UN ٢٩ - ويوصى بأن تكون طلبات الدعم المقدمة من اللجان الوطنية كاملة ومحددة وأن تكون جزءا من برنامج عمل لفترة سنتين يبين ما يحققه الدعم من أثر على العملية التحضيرية القطرية الشاملة.
    Ce programme, organisé et dirigé par du personnel roumain compétent, fait partie d'un programme continu d'assistance : développer des projets d'excellence, durables, dotés d'un effet multiplicateur significatif et dirigés par des experts nationaux en constitue l'objectif. UN وهذا البرنامج، الذي نظمه وأداره موظفون رومانيون من ذوي الخبرة، يشكل جزءا من برنامج للدعم المستمر يرمي إلى استحداث مشاريع للامتياز تتسم بالاستدامة وباﻷثر المضاعف الفعال، وهي مشاريع من اضطلاع الخبراء الوطنيين.
    Un atelier concernant la planification familiale à la suite des avortements a été organisé au Turkménistan en 1997 avec l'appui de l'OMS à l'intention des responsables des programmes à l'échelon central et à celui des districts; il faisait partie d'un programme plus vaste d'assistance aux programmes de pays. UN وقد كانت حلقة العمل التي نُظمت لمديري البرامج على الصعيد المركزي والصعيد المحلي وعقدت بدعم من منظمة الصحة العالمية في تركمانستان في عام ١٩٩٧ وتناولت موضوع تنظيم اﻷسرة فيما بعد اﻹجهاض جزءا من برنامج أوسع لتقديم المساعدة إلى البرامج القطرية.
    Il faisait partie d'un programme d'intelligence artificielle, qui est basé sur des souvenirs actuels. Open Subtitles لقد كانت جزءاً من برنامج ذكاء إصطناعيّ تفاعليّ وهو مستخلص من ذاكرة حيّة.
    Il faisait partie d'un programme expérimental top secret de l'armée dans la science extrême. Open Subtitles كان جزءاً من برنامج سري للجيش الأمريكي، ضمن ما يسمى بالعلوم الهامشية.
    L'amélioration des conditions carcérales fait en outre partie d'un programme national élaboré, qui dispense aux agents de la police judiciaire une formation aux droits de l'homme et vise à réinsérer les anciens détenus dans la société. UN وعلاوة على ذلك، يمثل تحسين ظروف السجون جزءاً من برنامج وطني متقدم يكفل تدريب ضباط الشرطة القضائية في مجالات حقوق الإنسان والخطط المعتمدة الرامية إلى إدماج المساجين وإعادة تأهيلهم في المجتمع بعد الإفراج عنهم.
    Le groupe fait partie d'un programme national qui subventionne les arts dans les écoles. Open Subtitles هذه المجموعة هي في الواقع جزء من برنامج وطني الذي يمول الفنون في المدارس العامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus