Près de 80 % des femmes de 25 à 66 ans font partie de la population active. | UN | وينضوي ما يقرب من 80 في المائة من مجموع النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 25 و 66 عاما في القوة العاملة. |
Seules 5,6 % des Juives ayant fait de zéro à quatre ans d'études faisaient partie de la population active. | UN | ومن بين اليهوديات اللائي أكملن أربع سنوات دراسية فما دون، لا تزيد نسبة مشاركتهن في القوة العاملة عن 5.6 في المائة. |
Seules 10,1 % des Juives ayant fait de zéro à quatre ans d'études faisaient partie de la population active. | UN | ومن أصل اليهوديات اللائي أكملن ٤ سنوات دراسية فما دون، لا تزيد نسبة مشاركتهن في القوة العاملة عن ١٠,١ في المائة. |
C'est la contraire pour les hommes : les hommes mariés ou les hommes qui ont des enfants sont plus nombreux à faire partie de la population active. | UN | والعكس صحيح فيما يتعلق بالرجال، فقد وجد أن معدل المشاركة في قوة العمل أعلى بالنسبة للرجال المتزوجين أو الذين لديهم أطفال. |
Proportion d'enfants âgés de 6 à 14 ans faisant partie de la population active par rapport à l'effectif total de ce groupe d'âge | UN | نسبة اﻷطفال في قوة العمل من ٦-٤١ سنة إلى جملة اﻷطفال ٣،٤ في المائة عام ٤٩٩١/٥٩٩١ في هذه السن |
Les ménagères ne font pas partie de la population active, car elles ne sont pas rémunérées pour leur travail ni ne recherchent activement un travail rémunéré. | UN | ولا تعتبر ربة المنزل جزءاً من قوة العمل لأنها لا تعمل بأجر ولا تسعى إلى الحصول على عمل بأجر. |
En 1996, 45,4 % de toutes les femmes âgées de 15 ans ou plus faisaient partie de la population active. | UN | وفي عام ١٩٩٦، كان ٤٥,٤ في المائة من جميع النسوة البالغة أعمارهن ١٥ سنة أو أكثر يشكلن جزءا من القوى العاملة. |
En 1998, 78,1 % des Juives ayant été scolarisées pendant 16 ans ou davantage faisaient partie de la population active, alors que le pourcentage de Juifs ayant les mêmes caractéristiques était de 75,8 %. | UN | ففي عام 1998 كانت نسبة اليهوديات اللائي أكملن 16 سنة دراسية أو أكثر في القوة العاملة 78.1 في المائة، مقارنة بـ 75.8 في المائة من الرجال اليهود ذوي المستوى التعليمي ذاته. |
En 1995, 77,5 % des Juives ayant 16 ans de scolarité ou plus faisaient partie de la population active, alors que le pourcentage de Juifs ayant les mêmes caractéristiques était de 74,9 %. | UN | ففي عام ١٩٩٥، كانت نسبة اليهوديات اللائي أكملن ١٦ سنة دراسية أو أكثر في القوة العاملة ٧٧,٥ في المائة بالمقارنة مع ٧٤,٩ في المائة من الرجال اليهود ذوي المستوى التعليمي ذاته. |
C'est ainsi qu'en 1994, 74 % des femmes juives ayant un seul enfant faisaient partie de la population active, contre 43 % des mères de quatre enfants ou plus. | UN | وفي عام ٤٩٩١، بلغت نسبة النساء اليهوديات ممن لهن ولد واحد، العاملات في القوة العاملة ٤٧ في المائة بالمقارنة مع ٣٤ في المائة ممن لهن أربعة أولاد أو أكثر. |
Les chercheurs concluent que le pourcentage de villageoises arabes qui font effectivement partie de la population active est beaucoup plus faible que ce qu'il pourrait être. | UN | وقد توصل الباحثون إلى نتيجة مفادها أن نسبة القرويات العربيات اللائي يشاركن فعليا في القوة العاملة أقل بكثير من إمكانية اشتراكهن في القوة العربية العاملة. |
68. En 2009, 55,2 % des femmes résidentes de 15 ans et plus à Singapour faisaient partie de la population active. | UN | 68- وفي عام 2009، كان في القوة العاملة في سنغافورة 55.2 في المائة من النساء المقيمات البالغة أعمارهن 15 عاماً فما فوق. |
Ces 40 dernières années ont été marquées par une augmentation rapide de l'activité économique des femmes en Norvège. Près de 80 % de l'ensemble des femmes de 25 à 66 ans font partie de la population active. | UN | 1 - لقد شهدت الأربعون عاما الماضية نموا سريعا في الأنشطة الاقتصادية التي تمارسها المرأة في النرويج وينضوي ما يقرب من 80 في المائة من النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 25 و 66 عاما في القوة العاملة. |
Des congés parentaux garantis sont indispensables pour permettre aux femmes de faire partie de la population active et, dans ce que l'on pourrait qualifier de cercle vertueux, la générosité du congé parental appliqué en Norvège est à son tour une conséquence directe de leur participation. | UN | ومنح إجازة والدية مضمونة هو السبيل إلى تمكين المرأة من المشاركة في قوة العمل وفي إيجاد حلقة إيجابية. وتمثل إجازة الوالدية السخية في النرويج، بدورها، نتيجة مباشرة لمشاركة المرأة في قوة العمل. |
Cependant le nombre absolu de personnes qui travaillent et de chômeurs dans cette classe d'âge était relativement faible : 858 personnes âgées de moins de 20 ans faisaient partie de la population active et 384 d'entre eux étaient au chômage. | UN | غير أن العدد المطلق للعاملين والعاطلين في هذه الفئة العمرية صغير نسبياً: فهناك 558 شخصاً أقل من سن 20 عاماً في قوة العمل و384 شخصاً بدون عمل. |
Ne font pas partie de la population active civile | UN | غير مدرجين في قوة العمل المدنية |
Plus de 64 pour cent des jeunes Vénézuéliens font partie de la population active. | UN | فأكثر من 64في المائة من شباب فنزويلا يشكلون جزءاً من قوة العمل فيها. |
46. En comparaison internationale, la proportion des femmes dans la population active en Suède est élevée: 81 % des femmes et 87 % des hommes en Suède font partie de la population active. | UN | 46- ومن منظور دولي، تتمتع السويد بمعدل عال من مشاركة المرأة في سوق العمل. وشكل 81 في المائة من نساء السويد و87 في المائة من الرجال جزءاً من قوة العمل. |
D'après le recensement de 2001, 25,6 % des femmes qui font partie de la population active travaillaient, alors qu'elles n'étaient que 22,3 % en 1991 et 19,7 % en 1981. | UN | ووفقاً لتعداد عام 2001، فإن 25.6 في المائة من النساء المندرجات في صفوف القوى العاملة يشغلن وظائف بالمقارنة مع 22.3 في المائة في عام 1991 و 19.7 في المائة في عام 1981. |
l’emploi, qui part de l’hypothèse que toute personne âgée de 15 ans et plus fait partie de la population active. | UN | والعينة السكانيـة التي استند إليها المسح كانت تتألف من اﻷشخاص البالغين ١٥ سنة فأكثر ممن يشكلون جزءا من القوة العاملة. |
Qui plus est, le Code du travail ne vise qu'une partie de la population active. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يشمل قانون العمل إلاَّ جزءاً من السكان العاملين. |
Nécessité de privilégier en priorité les investissements et les dépenses visant à faciliter l'accès de tous les groupes sociaux défavorisés à l'éducation, à la formation et au crédit, ainsi que les politiques économiques leur donnant plus de possibilités de faire partie de la population active. Une attention particulière doit être accordée à la situation des femmes pauvres. | UN | وضرورة منح اﻷولوية الكبرى للاستثمارات واﻹنفاقات من أجل تيسير قابلية الحصول على التعليم والتدريب والائتمانات لجميع القطاعات المحرومة في المجتمع، وكذلك إيلاء اﻷولوية للسياسات الاقتصادية التي تزيد من فرص مشاركتهم في قوى العمل الرسمية؛ مع ضرورة توجيه اهتمام خاص إلى حالة المرأة الفقيرة. |