Le Gouvernement bulgare ne ménage aucun effort pour promouvoir les normes européennes de conduite internationale dans cette partie du continent. | UN | وتبذل الحكومة البلغارية كل جهد ممكن لتعزيز المعايير اﻷوروبية للسلوك الدولي في هذا الجزء من القارة. |
La sécheresse aux proportions catastrophiques qui a frappé l'Afrique australe a été sans précédent dans cette partie du continent. | UN | فالجفاف المدمر في الجنوب الافريقي كان أسوأ ما سجله تاريخ هذا الجزء من القارة. |
Nous sommes également heureux de l'accent placé sur la formation des citoyens de cette partie du continent pour traiter de ces domaines importants. | UN | ونرحب أيضا بالتوكيد على تدريب المواطنين في ذلك الجزء من القارة على خوض تلك المجالات الهامة من مجالات الحياة. |
Je me prosterne devant la mémoire de tous les combattants de cette cause, fauchés par le destin, à la veille de voir ce nouveau soleil luire sur cette partie du continent africain. | UN | وأحيي ذكرى الذين ماتوا في النضال قبل أن يروا سطوع فجر يوم جديد على ذلك الجزء من القارة الأفريقية. |
38. Le Pakistan est parvenu à nettoyer tous les champs de mines qui subsistaient après les trois guerres survenues dans cette partie du continent, et l'emploi de mines terrestres n'a suscité aucun problème d'ordre humanitaire. | UN | 38- وقامت باكستان وبنجاح بإزالة حقول الألغام بعد ثلاث سنوات من الحرب في هذا الجزء من البلاد ولم تحدث أي حالة إنسانية بسبب استعمال الألغام البرية. |
Malgré notre succès, la situation dans notre partie du continent continue de représenter une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وعلى الرغم من نجاحاتنا، ما زال الوضع في جزء القارة الذي نعيش فيه يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Il les encourage à respecter leurs engagements respectifs, afin de ramener une paix durable dans cette partie du continent africain. | UN | ونحن نشجعهما على احترام التزاماتهما الفردية من أجل إحلال السلام الدائم في هذا الجزء من القارة الأفريقية. |
En outre, le Sénégal n'entretient pas de coopération militaire avec les pays situés dans cette partie du continent africain. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تقيم السنغال علاقة تعاون عسكري مع البلدان الواقعة في هذا الجزء من القارة الأفريقية. |
À la fin du premier trimestre, les indicateurs de base indiquaient que l'économie serait dynamique dans cette partie du continent. | UN | وتنبئ المؤشرات اﻷساسية في نهاية الربع اﻷول من العام عن توقع وجود اقتصاد مفعم بالحيوية في هذا الجزء من القارة. |
La situation dans cette partie du continent africain constitue une tragédie humaine. | UN | إن الحالة في ذلك الجزء من القارة الافريقية تمثل مأساة إنسانية. |
Dans la corne de l'Afrique, le conflit armé qui oppose l'Éthiopie à l'Érythrée menace la paix dans cette partie du continent. | UN | وفي القرن اﻷفريقي، فإن النزاع المسلح بين إثيوبيا وإريتريا يهدد السلم في هذا الجزء من القارة. |
Le Royaume du Maroc, solidaire du peuple angolais et désireux de promouvoir la paix et la sécurité dans cette partie du continent africain, a apporté, à maintes reprises, sa contribution effective pour favoriser le rapprochement des parties et les inciter à régler les questions en suspens par le dialogue et la négociation. | UN | وقد ساهم المغرب، إنطلاقا من تضامنه الافريقي وحرصه على استتباب اﻷمن والسلام في هذا الجزء من القارة الافريقية، مساهمة فعالة للتقريب بين الطرفين وتشجيعهما على حل المشاكل العالقة بواسطة الحوار والتفاوض. |
Cet acte fait par ailleurs peser une menace sur la paix et la stabilité dans la région, de même que dans l'ensemble de l'Europe, et cela pourrait avoir de graves répercussions étant donné la situation actuellement tendue dans cette partie du continent européen. | UN | فذلك الفعل يشكل تهديدا للسلم والاستقرار في المنطقة بل وفي أوروبا بأسرها، وقد تكون له عواقب وخيمة بعيدة المدى، بالنظر الى حالة التوتر القائمة حاليا في هذا الجزء من القارة. |
Il est impératif de résoudre les problèmes de cette partie du continent européen dont les populations ont connu au cours des 10 dernières années des souffrances qui devraient être inacceptables dans le monde contemporain. | UN | لذلك لا بد من حل المشكلات القائمة في ذلك الجزء من القارة الأوروبية، لكونه شهد خلال العقد المنصرم قدرا من المعاناة البشرية ينبغي ألا يكون مقبولا في عالم اليوم. |
La région des Grands Lacs est progressivement entrée dans une phase d'accalmie relative malgré les incidents survenant çà et là, qui sont la suite logique, selon nous, des événements ayant secoué cette partie du continent. | UN | وتدخل منطقة البحيرات الكبرى تدريجيا في مرحلـــة هدوء نسبي بالرغم من الحوادث المتقطعة الناشئة عن سلسلة اﻷحداث التي تسببت في الاضطراب في هـــذا الجزء من القارة. |
Nous croyons fermement que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale servirait à rehausser la confiance, le respect mutuel et le partenariat dans cette partie du continent européen et apporterait de la part des nations européennes une contribution sensible à la non-prolifération nucléaire. | UN | ونحن نؤمــن بقــوة أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فــي أوروبــــا الــوسطى والشرقية من شأنه أن يزيد من تعزيـــز روح الثقة والاحترام المتبادل والشراكة في هذا الجزء من القارة اﻷوروبية، وأن يشكل مساهمة قوية من الدول اﻷوروبية في منع الانتشار النووي. |
Les pays de la région dont le Rwanda, souvent mis en accusation par le Gouvernement zaïrois n'ont aucune revendication territoriale à faire prévaloir. Bien au contraire, ils souhaiteraient que ce pays voisin retrouve sa stabilité intérieure pour une paix durable dans cette partie du continent. | UN | وليس لبلدان المنطقة ومنها رواندا، والتي غالبا ما توجه لها حكومة زائير إصبع الاتهام، أية مطامع إقليمية تدفعها، وبالعكس فإنها تود أن يستعيد هذا البلد المجاور استقراره الداخلي من أجل استباب السلام الدائم في هذا الجزء من القارة. |
Au moment où j'interviens devant cette commission, la sous-région de l'Afrique centrale est à nouveau le théâtre d'affrontements meurtriers qui mettent en péril les efforts déployés à plusieurs niveaux pour promouvoir la confiance, établir la paix et asseoir un développement durable dans cette partie du continent africain. | UN | ومنطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية، في الوقت الذي أتكلم فيه، أصبحت من جديد مسرحا لمواجهات مميتة تهدد بإبطال أثر الجهود التي بذلت على العديد من المستويات لتعزيز الثقة وﻹقامة دعائم السلام والتنمية المستدامة في هذا الجزء من القارة. |
Cela explique l'importance toute spéciale que la Croatie attache à une transformation véritable, efficace et durable de toute l'Europe du Sud-Est, y compris les Balkans, en une zone où prévalent les relations de bon voisinage, la stabilité, la paix et la coopération, y compris une stabilisation permanente des relations globales dans cette partie du continent. | UN | ذلك هو سبب اﻷهمية الخاصة التي توليها كرواتيا لتحويل كامل الجنوب الشرقي ﻷوروبا، بما في ذلك البلقان، الى منطقة تسود فيها علاقات حسن الجوار، والاستقرار، والسلم والتعاون، بما في ذلك الاستقرار الدائم للعلاقات العامة في هذا الجزء من القارة. |
38. Le Pakistan est parvenu à nettoyer tous les champs de mines qui subsistaient après les trois guerres survenues dans cette partie du continent, et l'emploi de mines terrestres n'a suscité aucun problème d'ordre humanitaire. | UN | 38- وقامت باكستان وبنجاح بإزالة حقول الألغام بعد ثلاث سنوات من الحرب في هذا الجزء من البلاد ولم تحدث أي حالة إنسانية بسبب استعمال الألغام البرية. |
Nous faisons également de notre mieux pour contribuer, avec nos partenaires, à la création d'un climat propice à la coopération sous-régionale et à la sécurité collective dans notre partie du continent, qui a connu beaucoup de bouleversements et d'agitation dans le passé. | UN | ونبذل أيضا قصارى جهدنا لﻹسهام مع شريكاتنا الشقيقات في تهيئة مناخ يفضي إلى تحقيق تعاون دون إقليمي وأمن جماعي في جزء القارة الذي نعيش فيه والذي شهد الكثير من الاضطرابات والفتن في الماضي. |