Elles doivent comprendre qu'il est indispensable pour elles de faire partie du processus de prise de décisions. | UN | إذ إن المرأة في حاجة إلى فهم ضرورة أن تكون جزءا من عملية اتخاذ القرار. |
Voilà une approche que nous recommandons à tous les pays en développement en tant que partie du processus de maximisation de nos ressources humaines. | UN | وهذا نهج نوصي به جميع البلدان النامية باعتبار ذلك جزءا من عملية زيادة مواردنا البشرية الى أقصى حد ممكن. |
Le Japon continuera de jouer un rôle constructif dans les négociations multilatérales, qui font partie du processus de paix. | UN | وستواصل اليابان الاضطلاع بدور بناء في المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي تعتبر جزءا من عملية السلام. |
Le développement fait partie du processus de guérison de cette société blessée et divisée. | UN | إن التنمية جزء من عملية التئام الجراح في مجتمع منقسم جريح. |
Le travail accompli par les détenus fait partie du processus de réinsertion qui fait partie des buts de l'emprisonnement. | UN | والعمل الذي يؤديه السجناء المدانون يشكل جزءاً من عملية إعادة تأهيلهم، وهي الغاية المنشودة من عقوبة السجن. |
Ils font partie du processus de planification intégrée du PNUD. | UN | ويشكلان جزءا لا يتجزأ من عملية التخطيط المتكاملة للبرنامج الإنمائي. |
Le Gouvernement sierra-léonais considère que les récentes élections font partie du processus de paix. | UN | وحكومة سيراليون تعتبر الانتخابات التي جرت مؤخرا جزءا من عملية السلام. |
:: Un utilisateur veut trouver des informations sur des normes pertinentes pour un domaine statistique déterminé ou pour une partie du processus de production statistique; | UN | :: مستعمل يود العثور على معلومات عن معايير تناسب مجالا إحصائيا محددا أو جزءا من عملية الإنتاج الإحصائي |
Le renforcement de l'harmonisation des termes et définitions fera partie du processus de révision 2010-2012 du questionnaire. | UN | وستشكّل زيادة توحيد المصطلحات والتعاريف جزءا من عملية مراجعة استبيانات الفترة ما بين عامَي 2010 و 2012. |
Les cadres y relatifs pourraient faire partie du processus de mise en oeuvre du projet de plan d'action du Sommet. | UN | وسوف تكون أطـُـر هذه المبادرة جزءا من عملية تطبيق خطة التنفيذ المقترحة للمؤتمر. |
Les cadres y relatifs pourraient faire partie du processus de mise en oeuvre du projet de plan d'action du Sommet. | UN | وسوف تكون أطـُـر هذه المبادرة جزءا من عملية تطبيق خطة التنفيذ المقترحة للمؤتمر. |
Dans chaque pays, il fait maintenant partie du processus de formulation de décisions politiques en matière de planification. | UN | وبات في كل بلد من البلــدان يمثل جزءا من عملية صوغ القرارات السياسية في مجــال التخطيط. |
Certaines manifestations de la délinquance juvénile font partie du processus de maturation et de croissance et disparaissent d'elles-mêmes lorsque les adolescents passent à l'âge adulte. | UN | وتشكل بعض ضروب جنوح الأحداث جزءا من عملية النضج والنمو، وتختفي بصورة عفوية مع انتقال الناشئة إلى سن المراهقة. |
La Russie est devenue non pas une partie du processus de règlement, mais une partie du problème. | UN | إن روسيا لم تعد جزءا من عملية التسوية، بل جزءا من المشكلة. |
La lutte contre le racisme et le sexisme fait partie du processus de résistance dans lequel sont engagées les femmes d'ascendance africaine. | UN | فالنضال ضد العنصرية ومكافحة التحيز ضد النساء جزء من عملية المقاومة التي تقوم بها النساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
Bien au contraire, ils faisaient partie du processus de réforme. | UN | فهم على العكس من ذلك جزء من عملية الإصلاح. |
Toutefois, ces procédures font partie du processus de base d'évaluation pour toutes les personnes mariées qui demandent la naturalisation et comme telles, elles s'appliquent également aux maris étrangers. | UN | بيد أن تلك الإجراءات جزء من عملية التقييم الأساسي لجميع الأشخاص المتزوجين الذين يسعون إلى التجنس، وبهذه الصفة تنطبق على نحو متساو على الأزواج الأجانب. |
L'expertise technique et l'expérience dans les enquêtes doivent faire partie du processus de recrutement. | UN | وينبغي أن تكون الخبرة التقنية والتجربة في التحقيق جزءاً من عملية التوظيف. |
La protection d'un témoin, l'une des institutions de droit constitutionnelle la plus importantes pour les victimes de violence familiale, fait partie du processus de présentation de la preuve. | UN | وتشكل حماية الشهود، وهو أهم الأعراف الإجرائية لضحايا العنف المنزلي، جزءاً من عملية الاستدلال. |
Dans les pays en développement, le renforcement des institutions faisait partie du processus de développement. | UN | وأن بناء المؤسسات يعتبر في البلدان النامية جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية. |
Dans les pays en développement, le renforcement des institutions faisait partie du processus de développement. | UN | وأن بناء المؤسسات يعتبر في البلدان النامية جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية. |
Ça fait partie du processus de changement. | Open Subtitles | هذا كله جزء من العملية. |