"partie en ce qui" - Traduction Français en Arabe

    • الطرف فيما
        
    • الطرف قلقها
        
    • طرف فيما
        
    • اﻷطراف فيما
        
    • العضو فيما
        
    • الطرف في ما
        
    Tous les instruments existants font état de la juridiction de l’État partie en ce qui concerne le requérant. UN وتشير الصكووك القائمة جميعها إلى ولاية الدولة الطرف فيما يتعلق بالمدعي.
    5. Expliquer la politique de l'État partie en ce qui concerne le traitement des apatrides et des réfugiés et notamment l'exercice par ces derniers des droits consacrés dans le Pacte. UN 5- يرجى توضيح سياسة الدولة الطرف فيما يخص معاملة عديمي الجنسية واللاجئين من حيث تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    8.2 Le Comité regrette l'absence de coopération de la part de l'État partie en ce qui concerne l'examen de la communication quant au fond. UN ٨-٢ وتأسف اللجنة لعدم تعاون الدولة الطرف فيما يتعلق بجوهر البلاغ.
    Pour ce qui est de la santé maternelle, le Comité partage les préoccupations de l'État partie en ce qui concerne le nombre relativement faible de mères qui bénéficient de soins après l'accouchement. UN أما فيما يخص صحة الأم، فإن اللجنة تشاطر الدولة الطرف قلقها بشأن الانخفاض النسبي في عدد الأمهات اللواتي يتلقين الرعاية بعد الوضع.
    Tenant compte des conditions propres à chaque partie en ce qui concerne la protection et le renforcement des puits et des réservoirs, UN وإذ يضع في اعتباره اختلاف الظروف الوطنية لكل طرف فيما يتعلق بحماية وتعزيز البواليع والخزانات،
    Le Comité prend note de la position exprimée par la délégation de l'État partie en ce qui concerne le fait que justice n'a pas toujours été rendue aux victimes du régime nazi. UN 24- تحيط اللجنة علماً بموقف وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بأن ضحايا النظام النازي لم يحصلوا على العدالة في جميع الحالات.
    Il constate également les progrès accomplis par l'État partie en ce qui concerne l'application des décisions de la Commission interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire du Massacre de Las Hojas et de l'arrêt rendu par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire du Massacre d'El Mozote. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف فيما يتعلق بتنفيذ قرارات محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن قضية مجزرة لاس اوخاس والأمر الصادر عنها في قضية مجزرة إل موزوتي.
    11. Le Comité prend note des efforts de l'État partie en ce qui concerne la formation des agents de la force publique. UN 11- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدريب المتاح للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    13. Le Comité se félicite de la position constructive prise par l'État partie en ce qui concerne le projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN 13- وترحب اللجنة بالموقف الإيجابي الذي تتخذه الدولة الطرف فيما يتعلق بمشروع البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Le Comité se félicite de la position constructive prise par l'État partie en ce qui concerne le projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN 120- وترحب اللجنة بالموقف الإيجابي الذي تتخذه الدولة الطرف فيما يتعلق بمشروع البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    a) Donner des conseils à une partie en ce qui concerne l'application du Protocole; UN (أ) أن يقدم المشورة إلى الطرف فيما يتعلق بتنفيذ للبروتوكول؛
    200. Tout en prenant note des difficultés rencontrées par l'État partie en ce qui concerne la redistribution des terres, le Comité déplore que la situation ne se soit guère améliorée depuis l'examen du rapport initial. UN 200- ومع ملاحظة التحديات التي تواجهها الدولة الطرف فيما يتعلق بإعادة توزيع الأرض، تعرب اللجنة عن أسفها لضآلة التقدم المحرز في هذا الصدد منذ النظر في التقرير الأولي.
    200. Tout en prenant note des difficultés rencontrées par l'État partie en ce qui concerne la redistribution des terres, le Comité déplore que la situation ne se soit guère améliorée depuis l'examen du rapport initial. UN 200- ومع ملاحظة التحديات التي تواجهها الدولة الطرف فيما يتعلق بإعادة توزيع الأرض، تعرب اللجنة عن أسفها لضآلة التقدم المحرز في هذا الصدد منذ النظر في التقرير الأولي.
    En l'absence du moindre argument tendant à infirmer la position de l'État partie en ce qui concerne la nécessité de la restriction, le Comité a acquis la conviction que la restriction de la liberté d'expression imposée à M. Faurisson était nécessaire au sens du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN ونظرا لخلو المادة المعروضة على اللجنة من أية أسباب تقوض صحة موقف الدولة الطرف فيما يتعلق بضرورة فرض القيد، فإن اللجنة مقتنعة بأن القيد المفروض على حرية التعبير للسيد فوريسون كان ضروريا في حدود معنى الفقرة ٣ من المادة ١٩ من العهد.
    Il est noté que les renseignements fournis par l’État partie en ce qui concerne la composition ethnique de la population et les indicateurs socioéconomiques concernant l’application des dispositions de la Convention sont incomplets. UN ٣٢٧ - من الملاحظ أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتكوين العرقي للسكان والمؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية المتصلة بتنفيذ أحكام الاتفاقية غير كاملة.
    Le Comité s’inquiète des informations transmises par l’État partie en ce qui concerne le suivi des décisions du Comité pour les cas individuels où il a établi l’existence d’une violation du Pacte. UN ٢٤٧ - واللجنة قلقة بشأن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بمتابعة قرارات اللجنة في حالات انفرادية، حين تُثبت اللجنة وقوع انتهاك للعهد.
    158. Le Comité est préoccupé par les problèmes auxquels se heurte l'État partie en ce qui concerne le fonctionnement de l'appareil judiciaire et notamment la procédure judiciaire applicable aux mineurs. UN 158- ويساور اللجنة القلق إزاء المشاكل التي تواجهها الدولة الطرف فيما يتعلق بقضائها، بما فيها إجراءات قضاء الأحداث، وتدرك المعلومات المقدمة عن الطرق التقليدية التي يُعالج بها جنوح الأحداث.
    336. Le Comité partage les préoccupations de l'État partie en ce qui concerne le grand nombre d'enfants dont la naissance n'est pas enregistrée, en particulier dans les zones rurales. UN 336- تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء العدد الهائل من الأطفال الذين لا تُسجَّل ولادتهم، لا سيما في المناطق الريفية.
    Ayant à l'esprit les conditions propres à chaque partie en ce qui concerne la protection et le renforcement des puits et des réservoirs, UN وإذ يضع في اعتباره اختلاف الظروف الوطنية لكل طرف فيما يتعلق بحماية وتعزيز البواليع والخزانات،
    a) Une partie en ce qui concerne l'application de la Convention par cette Partie; UN )أ( أحد اﻷطراف فيما يتصل بقيامه هو بالتنفيذ؛
    439. Le Comité demande que d'autres précisions soient fournies concernant l'application de l'article 5 de la Convention par l'État partie en ce qui concerne les personnes qui ne sont pas des ressortissants d'États membres de l'Union européenne. UN ٤٣٩ - وتطلب اللجنة تقديم إيضاح إضافي بشأن تنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية في الدولة العضو فيما يتعلق باﻷشخاص الذين هم ليسوا من مواطني الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Tout en se félicitant des efforts déployés par l'État partie en ce qui concerne la santé procréative, il note avec préoccupation que les taux de mortalité maternelle et infantile au Timor-Leste est extrêmement élevé. UN 37 - في الحين الذي ترحب فيه اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في ما يتعلق بالصحة الإنجابية، فإنها تلاحظ مع القلق أن معدلات الوفيات بين الأمهات النفساوات والرضّع شديدة الارتفاع في تيمور - ليشتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus