L'État partie fait aussi valoir que, même si l'homosexualité est une infraction pénale au Bangladesh et si la situation des droits de l'homme des LGBT est préoccupante, dans la pratique la loi n'est pas appliquée. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه على الرغم من تجريم القانون البنغلاديشي للممارسات المثلية ورغم الشواغل المتعلِّقة بحالة حقوق الإنسان الخاصة بالمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية، فإن القانون غير مطبَّق في الممارسة العملية. |
L'État partie fait aussi valoir que, même si l'homosexualité est une infraction pénale au Bangladesh et si la situation des droits de l'homme des LGBT est préoccupante, dans la pratique la loi n'est pas appliquée. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه على الرغم من تجريم القانون البنغلاديشي للممارسات المثلية ورغم الشواغل المتعلِّقة بحالة حقوق الإنسان الخاصة بالمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية، فإن القانون غير مطبَّق في الممارسة العملية. |
L'État partie fait aussi observer que l'auteur avait abusé précédemment du droit de soumettre une communication et que ce qui précède devrait entraîner l'irrecevabilité de ses demandes en vertu du Protocole facultatif. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغات أساء في السابق استخدام حقه في تقديم بلاغات فردية وأن ما ذُكر ينبغي أن يفضي إلى عدم مقبولية التماساته وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
L'État partie fait aussi valoir que, si l'on voulait éliminer tous les risques, il faudrait ordonner la mise en détention dans toutes les affaires de violence domestique à titre préventif. | UN | وتزعم الدولة الطرف أيضا أنه لو أمكن استبعاد كل مصادر الخطر فيلزم الأمر بالاحتجاز في حالات العنف العائلي كتدبير وقائي. |
L'État partie fait aussi valoir que, si l'on voulait éliminer tous les risques, il faudrait ordonner la mise en détention dans toutes les affaires de violence domestique à titre préventif. | UN | وتزعم الدولة الطرف أيضا أنه لو أمكن استبعاد كل مصادر الخطر فيلزم الأمر بالاحتجاز في حالات العنف العائلي كتدبير وقائي. |
L'État partie fait aussi valoir que l'épouse de l'auteur est partie à une affaire dont est saisie la Cour européenne des droits de l'homme portant sur la question | UN | وتقول الدولة الطرف كذلك إن لقرينة صاحب البلاغ قضية قيد النظر أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتعلق بالتأخير المفرط في بحث دعاوى إعادة الممتلكات. |
177. Chaque Etat partie fait aussi tout son possible pour fournir au Secrétariat technique, au moment de l'entrée en vigueur du Traité, des données d'information ayant trait aux explosions autres que nucléaires d'une puissance supérieure à 300 tonnes d'équivalent TNT, qui sont normalement effectuées sur le plan national, cette première communication étant suivie de mises à jour annuelles. | UN | ٧٧١- على كل دولة طرف أيضا بذل قصارى جهدها عند بدء نفاذ المعاهدة لكي توفر لﻷمانة الفنية معلومات تحدﱢثها بعد ذلك على فترات سنوية، تتصل باستخدامها الوطني لتفجيرات غير نووية تكافئ أكثر من ٠٠٣ طن من مادة تي إن تي. |
L'État partie fait aussi observer que l'auteur avait abusé précédemment du droit de soumettre une communication et que ce qui précède devrait entraîner l'irrecevabilité de ses demandes en vertu du Protocole facultatif. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغات أساء في السابق استخدام حقه في تقديم بلاغات فردية وأن ما ذُكر ينبغي أن يفضي إلى عدم مقبولية التماساته وفقاً للبروتوكول الاختياري. |
6.4 L'État partie fait aussi remarquer que le rassemblement du 30 octobre 2007 n'était pas autorisé alors que la loi sur les manifestations de masse exige une autorisation. | UN | 6-4 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أنه لم يتم التصريح بتنظيم " الاعتصام " في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 خلافاً لمقتضيات قانون التجمعات الجماهيرية. |
4.8 L'État partie fait aussi valoir que le colonel Pavlichenko, que les auteurs mentionnent dans leur communication, n'a jamais été soupçonné et n'a jamais été arrêté dans le cadre de cette affaire. | UN | 4-8 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن العقيد بافليشنكو، الذي ورد ذكره في رسائل صاحبتي البلاغ، لم يكن مشتبهاً فيه في القضية، ولم يسبق اعتقاله فيما يتصل بهذه القضية. |
4.4 L'État partie fait aussi valoir que l'affaire du requérant a été réexaminée dans le cadre du programme d'ERAR, qui est fondé sur l'engagement pris par le Canada aux niveaux national et international de respecter le principe de non-refoulement. | UN | 4-4 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن قضية صاحب الشكوى نُظرت في إطار برنامج تقييم المخاطر قبل الترحيل، وهو البرنامج الذي تأسس بموجب التزامات كندا المحلية والدولية بمبدأ عدم الترحيل. |
6.4 L'État partie fait aussi remarquer que le rassemblement du 30 octobre 2007 n'était pas autorisé alors que la loi sur les manifestations de masse exige une autorisation. | UN | 6-4 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أنه لم يتم التصريح بتنظيم " الاعتصام " في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 خلافاً لمقتضيات قانون التجمعات الجماهيرية. |
4.8 L'État partie fait aussi valoir que le colonel Pavlichenko, que les auteurs mentionnent dans leur communication, n'a jamais été soupçonné et n'a jamais été arrêté dans le cadre de cette affaire. | UN | 4-8 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن العقيد بافليشنكو، الذي ورد ذكره في رسائل صاحبتي البلاغ، لم يكن مشتبهاً فيه في القضية، ولم يسبق اعتقاله فيما يتصل بهذه القضية. |
L'État partie fait aussi valoir que l'auteur n'ayant fourni aucun élément d'information sur l'épuisement de la procédure devant la Provincial High Court, la plainte devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes. | UN | وتحاجج الدولة الطرف أيضاً بأنه ينبغي اعتبار الشكوى غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وذلك بالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم مواد بشأن استنفاد سبيل الاستئناف أمام المحكمة العالية الإقليمية. |
4.2 L'État partie fait aussi valoir que, tout en invoquant l'article 14 du Pacte, l'auteur n'a donné au Comité aucun élément qui indiquerait comment ou en quoi cette disposition aurait été violée. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بالقول إنه رغم احتجاج صاحب البلاغ بالمادة 14 من العهد لم يعرض على اللجنة أي مواد تشير إلى الطريقة التي وقع بها الانتهاك المزعوم لتلك المادة أو طبيعة ذلك الانتهاك. |
L'État partie fait aussi valoir que la même question a déjà été examinée dans le cadre d'une autre procédure internationale d'enquête ou de règlement. | UN | 4-9 وتحتج الدولة الطرف أيضا بأنه سبق فحص المسألة نفسها في إطار تحقيق دولي آخر أو تسوية دولية أخرى. |
L'État partie fait aussi valoir que la demande est irrecevable faute de preuves suffisantes. | UN | 4-6 وتحتج الدولة الطرف أيضا بأن الشكوى تفتقر إلى الإثباتات الكافية ومن ثم لا يجوز قبولها. |
4.3 L'État partie fait aussi valoir que l'auteur n'a pas soulevé le grief de violation de l'article 17 devant les juridictions internes et que ce grief est donc irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | 4-3 وقالت الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يعرض ادعاءه بموجب المادة 17 على المحاكم المحلية وعليه فإن هذا الادعاء غير مقبول نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
4.3 L'État partie fait aussi valoir que l'auteur n'a pas soulevé le grief de violation de l'article 17 devant les juridictions internes et que ce grief est donc irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | 4-3 وقالت الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يعرض ادعاءه، المندرج ضمن إطار المادة 17، على المحاكم المحلية وعليه فإن هذا الادعاء غير مقبول نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
180. Chaque Etat partie fait aussi tout son possible pour fournir au Secrétariat technique, au moment de l'entrée en vigueur du Traité, des données d'information ayant trait aux explosions autres que nucléaires d'une puissance supérieure à 300 tonnes d'équivalent TNT, qui sont normalement effectuées sur le plan national, cette première communication étant suivie de mises à jour annuelles. | UN | ٠٨١- على كل دولة طرف أيضا بذل قصارى جهدها عند بدء نفاذ المعاهدة لكي توفر لﻷمانة الفنية معلومات تحدﱢثها بعد ذلك على فترات سنوية، تتصل باستخدامها الوطني لتفجيرات غير نووية تكافئ أكثر من ٠٠٣ طن من مادة تي إن تي. |