"partie indique" - Traduction Français en Arabe

    • الطرف إلى
        
    • الطرف تدفع
        
    • الطرف تشير إلى
        
    • الطرف أيضاً
        
    • طرف أن يُبلغ
        
    • الطرف تقول
        
    • الطرف أن ابن صاحب البلاغ
        
    L'État partie indique qu'il n'est pas dérogé à la règle relative aux indications de publication pour les tirages de moins de 300 exemplaires dans le cas des tracts. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الاستثناءات من استيفاء شروط توفر البيانات المطلوبة من أجل إصدار المنشورات التي يقل عدد نسخها عن 300 نسخة لا تنطبق على المناشير.
    4.5 Sur le fond, l'État partie indique que les lois de restitution, y compris la loi no 87/1991, obéissaient à deux objectifs. UN 4-5 وبخصوص الأسس الموضوعية، تشير الدولـة الطرف إلى أن قوانين الاسترداد، بما في ذلك القانون 87/1991، سُنت لتحقيق هدفين.
    Pour ce qui est de l'allégation de l'auteur selon laquelle il n'aurait pas été autorisé à voir un avocat, l'État partie indique qu'il va diligenter une enquête pour faire la lumière sur cette question. UN ففيما يتعلق بشكوى مقدم البلاغ من أنه لم يسمح له برؤية محاميه، تشير الدولة الطرف إلى أنها سوف تحقق في هذا اﻷمر.
    Pour ce qui est de l'insécurité qui caractériserait la situation de M. Karker, l'État partie indique que tant qu'il bénéficie du statut de réfugié, la mesure d'expulsion ne peut être mise en œuvre. UN أما فيما يتعلق بالشعور بعدم الأمن الذي يزعم السيد كركر بأنه ينتابه، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لا يمكن تنفيذ الأمر بإبعاد السيد كركر ما دام يتمتع بوضع اللاجئ.
    Il note que l'État partie indique que le juge d'instruction a été saisi du chef d'enlèvement et, après investigations, n'ayant pas abouti à l'identification de l'auteur de l'enlèvement présumé, il a rendu une ordonnance de nonlieu. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تشير إلى أن قاضي التحقيق أُخطِر بتهمة الاختطاف وأصدر قراراً بعدم سماع الدعوى بعد إجراء تحقيقات لم تفض إلى التعرف على هوية من قاموا بالاختطاف المدعى وقوعه.
    4.4 L'État partie indique également que pendant son incarcération M. Musaev a été soumis à des sanctions disciplinaires pour avoir enfreint le règlement. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى فرض عقوبات تأديبية على السيد موسايف أثناء وجوده في السجن لأنه خرق نظام السجن.
    4.3 L'État partie indique que M. et Mme Fernandes ont fondé une famille aux PaysBas sans être légalement résidents dans ce pays. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد والسيدة فيرنانديز قد أسسا أسرة في هولندا دون أن يكون لديهما إقامة قانونية في البلد.
    7.7 Dans le cas de la ville de Sneek, mentionné par l'auteur, l'État partie indique que l'agent de police qui a été nommé au conseil municipal était employé par la police fluviale nationale et affecté à Leeuwarden. UN ٧-٧ وفي حالة سنيك التي ذكرها مقدم البلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أن ضابط الشرطة الذي عيﱢن في المجلس البلدي كان يعمل في فرع الشرطة الوطنية في ووترويز وأن مقر عمله كان في ليواردن.
    7.7 Dans le cas de la ville de Sneek, mentionné par l'auteur, l'État partie indique que l'agent de police qui a été nommé au conseil municipal était employé par la police fluviale nationale et affecté à Leeuwarden. UN ٧-٧ وفي حالة سنيك التي ذكرها صاحب البلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أن ضابط الشرطة الذي عيﱢن في المجلس البلدي كان يعمل في فرع الشرطة الوطنية في ووترويز وأن مقر عمله كان في ليواردن.
    L'État partie indique qu'aucune décision judiciaire interdisant aux filles de l'auteur de quitter le Paraguay pour rejoindre leur père en Espagne n'est en vigueur. UN أشارت الدولة الطرف إلى أنه لا يوجد أي قرار قضائي حالياً تُمنع بموجبه بنتا صاحب البلاغ من مغادرة باراغواي للالتحاق به في إسبانيا.
    4.2 L'État partie indique qu'il ne voit aucune raison de contester la recevabilité de la communication. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أنها لا ترى أي مبرر للطعن في مقبولية البلاغ.
    6.3 En ce qui concerne le lieu de détention, l'État partie indique que l'auteur a été principalement détenu au centre pénitentiaire d'Algésiras. UN 6-3 وفيما يتعلق بمكان الاحتجاز، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ احتُجز معظم الوقت في سجن ألخيسيراس.
    4.4 L'État partie indique que le Projet spécial de Tacna assure l'exploitation des puits aussi bien dans le respect de la Constitution et de la législation en vigueur au Pérou que du Pacte. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى أن تنفيذ مشروع تاكنا الخاص يتم وفقاً للدستور والتشريعات المعمول بها في بيرو، ووفقاً للعهد.
    4.6 L'État partie indique que l'auteur a obtenu la nationalité tchèque dès septembre 1991, quatre jours après avoir déposé une demande à cet effet. UN 4-6 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ اكتسبت الجنسية التشيكية منذ مدة طويلة في أيلول/سبتمبر 1991، بعد أربعة أيام من طلبها.
    L'État partie indique que la composition de la chambre a complètement changé depuis novembre 2005. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن تكوين عضوية الدائرة المذكورة قد تغيَّر كلياً منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    4.4 L'État partie indique que le Projet spécial de Tacna assure l'exploitation des puits aussi bien dans le respect de la Constitution et de la législation en vigueur au Pérou que du Pacte. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى أن تنفيذ مشروع تاكنا الخاص يتم وفقاً للدستور والتشريعات المعمول بها في بيرو، ووفقاً للعهد.
    4.6 L'État partie indique que l'auteur a obtenu la nationalité tchèque dès septembre 1991, quatre jours après avoir déposé une demande à cet effet. UN 4-6 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ اكتسبت الجنسية التشيكية منذ مدة طويلة في أيلول/سبتمبر 1991، بعد أربعة أيام من طلبها.
    Pour ce qui est de l'insécurité qui caractériserait la situation de M. Karker, l'État partie indique que tant qu'il bénéficie du statut de réfugié, la mesure d'expulsion ne peut être mise en oeuvre. UN أما فيما يتعلق بالشعور بعدم الأمن الذي يزعم السيد كركر بأنه ينتابه، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لا يمكن تنفيذ الأمر بإبعاد السيد كركر ما دام يتمتع بوضع اللاجئ.
    Il note que l'État partie indique que le juge d'instruction a été saisi du chef d'enlèvement et, après investigations, n'ayant pas abouti à l'identification de l'auteur de l'enlèvement présumé, il a rendu une ordonnance de nonlieu, confirmée sur pourvoi. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف تشير إلى أن قاضي التحقيق نظر في تهمة الاختطاف، وأنه بعد إجراء التحقيق وعدم التوصل إلى كشف هوية مرتكب الاختطاف المدعى وقوعه، قرر رد الدعوى وأسفر الطعن عن تأييد هذا القرار.
    L'État partie indique en outre qu'il a été informé que l'auteur avait quitté la Chine alors qu'il faisait l'objet d'une enquête. UN وأُبلغت الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ غادر الصين في الوقت الذي كان فيه خاضعاً للتحقيق.
    S'agissant des constatations relatives aux violations des articles 17 et 23, l'État partie indique qu'il ne peut accepter le raisonnement et l'interprétation du Comité en la matière. UN أما بشأن ما خلصت إليه من وقوع انتهاكات للمادتين 17 و23، فإن الدولة الطرف تقول إنها لا يمكن أن تقبل بحجج اللجنة أو بتفسيرها لهاتين المادتين.
    6.2 L'État partie indique qu'au lieu de cela D. A. a préféré se pourvoir devant les juridictions supérieures. UN 6-2 وأضافت الدولة الطرف أن ابن صاحب البلاغ فضّل بدلاً من ذلك أن يقدم طعوناً أخرى أمام محاكم أعلى درجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus