Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي أن يكون وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, | UN | وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
La politique nationale pharmaceutique est une partie intégrante de la politique nationale de la santé. | UN | تشكل السياسة الوطنية الدوائية جزءا لا يتجزأ من السياسة الوطنية في مجال الصحة. |
La réduction de la pauvreté fait partie intégrante de la politique soudanaise. | UN | كما ان التخفيف من شدة الفقر جزء لا يتجزأ من سياسة السودان العامة. |
C'est pourquoi le Gouvernement géorgien considère que la cybersécurité fait partie intégrante de la politique de sécurité globale du pays, étant donné surtout que la fourniture des services publics dépend de plus en plus des technologies de l'information et des télécommunications. | UN | لذلك، تعتبر حكومة جورجيا أمن الفضاء الإلكتروني جزءا من السياسة الأمنية العامة للبلد، وخاصة في ضوء اعتمادها بصورة متزايدة على تكنولوجيا المعلومات كوسيلة لتوفير الخدمات الحكومية. |
Néanmoins, les autorités croates ont condamné publiquement ces pratiques et ont essayé d'y mettre fin, indiquant ainsi qu'elles ne font pas partie intégrante de la politique du Gouvernement. | UN | ولكن السلطات الكرواتية شجبت هذه الممارسات علنا وعملت على وقفها، مشيرة بذلك الى أنها ليست جزءا من سياسة الحكومة. |
L'Ukraine a fait des progrès substantiels pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et sa politique en faveur de l'égalité des sexes fait désormais partie intégrante de la politique de cet État. | UN | وأضافت أن أوكرانيا أحرزت تقدماً كبيراً نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأصبحت المساواة بين الجنسين جزءاً لا يتجزأ من سياسة الدولة في أوكرانيا. |
Quoi qu'il en soit, la lutte contre la toxicomanie fait partie intégrante de la politique nationale de santé. | UN | وفي كل الأحوال، فإن مكافحة الإدمان على المخدرات جزء لا يتجزأ من السياسة الوطنية المعنية بالصحة. |
Les violations ne sont ni involontaires ni fatales; il ne s'agit pas d'exagérations ou d'allégations; elles font partie intégrante de la politique attestée et systématique qui consiste à créer la prospérité d'un peuple aux dépens d'un autre. | UN | 16- والانتهاكات ليست غير طوعية ولا مما لا يمكن تلافيه؛ وهي ليست مبالغات ولا ادعاءات؛ وإنما هي جزء من سياسة موثقة ومنهجية لإيجاد الرخاء لشعب على حساب شعب آخر. |
Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, | UN | وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغى ان يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, | UN | وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, | UN | وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
:: Une politique des droits de l'homme active et novatrice fait partie intégrante de la politique étrangère et de sécurité de la Finlande. | UN | :: يشكل اتباع سياسة ناشطة ومبتكرة في مجال حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من سياسة فنلندا الخارجية والأمنيـة. |
Conscient qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, | UN | وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقة الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
Conscient qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, | UN | وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقة الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
La promotion du développement durable faisait partie intégrante de la politique tchèque depuis 2002. | UN | وظل تعزيز التنمية المستدامة يشكل جزءا لا يتجزأ من السياسة التشيكية منذ عام 2002. |
La politique de développement fait partie intégrante de la politique étrangère et de sécurité de la Finlande. | UN | تشكل السياسة الإنمائية جزءا لا يتجزأ من السياسة الخارجية والأمنية لفنلندا. |
de développement La politique de développement fait partie intégrante de la politique étrangère et de sécurité de la Finlande. | UN | تشكل السياسة الإنمائية جزءا لا يتجزأ من السياسة الخارجية والأمنية لفنلندا. |
Conformément au Programme d'action mondial, la lutte contre la drogue fait partie intégrante de la politique de coopération en faveur du développement de l'Union européenne. | UN | وإن مكافحة المخدرات تشكل، وفقا لخطة العمل العالمية، جزء لا يتجزأ من سياسة الاتحاد اﻷوروبي للتعاون اﻹنمائي. |
La promotion du développement social général fait partie intégrante de la politique de l'Administration du Président Khatami depuis son entrée en fonctions en août 1997. | UN | إن النهوض بالتنمية الاجتماعية الشاملة جزء لا يتجزأ من سياسة حكومة الرئيس خاتمي منذ أن تولَّت السلطة في آب/أغسطس 1997. |
Les principes fondamentaux liés aux droits des enfants figurant dans la Convention sont donc devenus partie intégrante de la politique nationale de la nation démocratique lituanienne. | UN | وهكذا فإن المبادئ الأساسية المتصلة بحقوق الطفل والمنصوص عليها في الاتفاقية قد أصبحت جزءا من السياسة الوطنية لدولة ليتوانيا الديمقراطية. |
Au Costa Rica, le programme fait partie intégrante de la politique de décentralisation du pays; la constitution d'un comité de coopération représentatif et la mise au point du mode de fonctionnement sont en bonne voie; l'objectif est de suivre le modèle de développement utilisé dans d'autres régions du pays, en particulier dans le nord. | UN | وفي كوستاريكا، يشكل البرنامج جزءا من سياسة البلد اللامركزية، وقد شكلت لجنة تعاون مؤسسي موسعة وذات تمثيل عريض، وأحرز تقدم في الجوانب التنفيذية؛ ويتمثل التحدي اﻵن في التوصل إلى تكرار ما أنجز حتى اﻵن في مناطق أخرى من البلد، ولا سيما في المنطقة الشمالية. |
Ce projet a trois volets principaux :: accroître et mettre en valeur la réserve de talents féminins dans les entreprises et les organisations, créer les conditions propres à une exploitation plus efficace de ces talents et faire en sorte que les mesures conçues pour aider les femmes à faire leur chemin et à monter dans l'entreprise fasse partie intégrante de la politique habituelle du personnel. | UN | وللمشروع ثلاثة أهداف رئيسية هي: زيادة المواهب النسائية في الشركات والمنظمات وتسليط الضوء عليها، وتهيئة ظروف مواتية لاستغلال هذه المواهب بفعالية أكبر، والتحقق من أن التدابير المتخذة من أجل مساعدة المرأة على التقدم إلى الأمام تشكل جزءاً لا يتجزأ من سياسة التوظيف النظامية. |
Nous réaffirmons que les objectifs du Millénaire pour le développement font partie intégrante de la politique sociale du Mexique. | UN | ونكرر أن الأهداف الإنمائية للألفية هي جزء لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية المكسيكية. |
667. Le Comité est heureux d'apprendre que le suivi médical et l'éducation des enfants réfugiés font partie intégrante de la politique de l'État kirghize et que ce dernier coopère étroitement à ce sujet avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et avec le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | 667- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن خدمات المساعدة الطبية وخدمات التعليم المقدمة إلى الأطفال اللاجئين هي جزء من سياسة الدولة وأن الدولة الطرف تتعاون بصورة وثيقة في هذا المجال مع منظمة الصحة العالمية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La protection des droits des personnes handicapées, en particulier des enfants et des jeunes, demeurait une partie intégrante de la politique sociale. | UN | ١٤- ولا تزال حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما الأطفال والشباب، تشكل جزءاً لا يتجزأ من السياسات الاجتماعية. |
Par exemple, la prévention du génocide faisait partie intégrante de la politique nationale des Pays-Bas régissant la protection des civils en conformité avec le principe de la responsabilité de protéger. | UN | فعلى سبيل المثال، شكل منع الإبادة الجماعية جزءاً من السياسة الوطنية لهولندا لحماية المدنيين تماشياً مع مبادئ المسؤولية عن الحماية. |